Beispiele für die Verwendung von "последствиям" im Russischen mit Übersetzung "conséquence"
Übersetzungen:
alle952
conséquence736
implication79
répercussion67
développement15
suite9
séquelle5
andere Übersetzungen41
Война всегда приводит к трагическим последствиям.
La guerre apporte toujours des conséquences tragiques.
Но его политика уже привела к серьезным непреднамеренным последствиям.
Mais sa politique a déjà des conséquences graves et inattendues.
Данное преступление приводит к особенно разрушительным последствиям в развивающихся странах.
C'est une criminalité dont les conséquences sont particulièrement préjudiciables pour le monde en développement.
Падение шаха в Иране привело к губительным последствиям для этой страны.
La chute du Shah d'Iran a eu de ruineuses conséquences pour ce pays.
если не заниматься этой проблемой, то это может привести к опасным последствиям.
si nous échouons à résoudre ce problème, ses conséquences pourraient être désastreuses.
Должны ли мы поверить тому, что эти последствия предпочтительны непредвиденным последствиям регулирования выплат?
Devons nous croire que ces conséquences sont préférables aux conséquences fortuites d'une réglementation en matière de rémunération ?
И даже крошечная вероятность катастрофы неприемлема, если это может привести к серьезным глобальным последствиям.
Même une probabilité infime de catastrophe est inacceptable si elle avait des conséquences globales.
Но жизнь, в отличие от футбола, приводит к более тяжелым последствиям, чем поражение в игре.
Mais la vie, contrairement au foot, est faite de conséquences plus graves que la simple défaite sportive.
Высокая и неподатливая безработица ведет к серьезным негативным долгосрочным последствиям, которые угрожают стать экспоненциально хуже.
Un chômage fort et ingérable entraine de lourdes conséquences à long terme, qui menacent de devenir exponentiellement plus graves encore.
Данные реформы могут привести к серьезным и необратимым последствиям, в особенности для младенцев и маленьких детей.
Ces réformes pourraient avoir des conséquences graves et irréversibles, en particulier sur les nourrissons et les jeunes enfants.
Ограничение или даже запрет спекуляции на рынке фьючерсов может быть дорогостоящим и привести к непредсказуемым последствиям.
Limiter ou même interdire la spéculation sur les marchés à terme pourrait donc bien s'avérer coûteux et avoir des conséquences non désirées.
Возможно, демократические процессы более чувствительны к реальным последствиям экономической политики и к содержащимся в ней реальным компромиссам.
Les processus démocratiques peuvent s'ouvrir davantage aux conséquences réelles des politiques, aux compromis réels impliqués.
Это может показаться немного странным, но это вездесущее стремление к спонтанному порядку иногда приводит к неожиданным последствиям.
Bon, ça peut sembler un peu saugrenu, mais l'omniprésence de cette tendance à l'ordre spontané a parfois des conséquences inattendues.
Однако развивающиеся страны являются самыми восприимчивыми к последствиям изменения климата, которые угрожают экономическому росту, необходимому для преодоления бедности.
Et pourtant, les pays en développement sont les plus vulnérables aux conséquences des changements climatiques qui menacent de surcroît la croissance économique leur permettant de sortir de la pauvreté.
Критики делают предположения, что легализации добровольной эвтаназии привела к утрате веры в медицинскую профессию и другим тяжелым последствиям.
Les détracteurs soutiennent que la légalisation de l'euthanasie volontaire a entraîné une perte de confiance dans la profession médicale, et toutes sortes d'autres conséquences terribles.
Это порождает недовольство на политическом уровне и может привести к негативным последствиям, выходящим далеко за пределы экономической сферы.
Cela génère un mécontentement politique qui pourrait avoir des conséquences néfastes au delà de la sphère économique.
а также по последствиям употребления, производства или торговли каждым из этих наркотических препаратов для общества, учреждений и международных отношений.
et enfin par les conséquences de la consommation, de la production ou du commerce de chaque drogue pour les sociétés, les institutions et les relations internationales.
Единственное, что может закончиться - это внимание мирового сообщества и участие в делах Афганистана, что вполне может привести к катастрофическим последствиям.
La seule chose qui pourrait prendre fin est la vigilance et l'engagement du monde envers l'Afghanistan, avec des conséquences probablement catastrophiques.
Но существует мало международных правил о том, чем фактически является неправительственная организация, а недостаток контроля может привести к непредсказуемым последствиям.
Mais il existe peu de règlements internationaux définissant ce qu'une ONG se doit d'être et le manque de contrôle peut avoir des conséquences imprévisibles.
Потенциальный системный кризис грозит еще больше ускорить сокращение доли заемных средств, что приведет к серьезным последствиям для развивающихся стран Европы.
La crise systémique potentielle menace d'accélérer encore le désendettement, ce qui aurait de graves conséquences pour les pays européens émergents.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung