Exemples d'utilisation de "последуют" en russe

<>
Вскоре этому примеру последуют и другие. D'autres pays vont bientôt les suivre.
За этим последуют дальнейшие продвижения в этих направлениях. Des avancées supplémentaires suivront en ce sens.
Другие развивающиеся рынки, скорее всего, последуют аналогичным курсом. D'autres marchés émergents suivront probablement le même chemin.
Будем надеяться, что другие страны последуют ее примеру. Espérons que d'autre pays suivront son exemple.
Если у вас получится, то за вами последуют другие! Si vous le faites, d'autres suivront !
Если Америка сделает это, я верю, что другие последуют. Si l'Amérique le fait je crois que d'autres suivront.
К их партнёрству уже присоединилась Австралия, и скоро последуют другие. L'Australie a déjà rejoint leur partenariat et d'autres devraient rapidement suivre.
Когда мы изменим наше представление о нас самих, другие последуют за нами. En changeant la manière dont nous nous voyons, d'autres nous suivront.
За ними не последуют Мексика и Бразилия, но и не будут препятствовать их переходу. Le Mexique et le Brésil ne suivront pas, mais ne s'opposeront pas non plus au mouvement.
Если прочие развивающиеся страны последуют примеру Индии, это станет хорошей новостью и для любой другой страны: Si d'autres pays en développement suivent l'exemple de l'Inde, ce sera également une bonne nouvelle dans d'autres domaines :
Он хочет быть частью политической Европы, но только если другие государства-члены последуют британской модели экономических и социальных реформ. Il veut faire partie d'une Europe politique, mais seulement si les autres États membres acceptent de suivre le modèle de la réforme économique et sociale britannique.
Кроме того, существует риск, что другие страны, а именно расположенные на Ближнем Востоке, последуют примеру Северной Кореи и Ирана. D'ici là, d'autres pays, particulièrement au Moyen Orient, pourraient suivre l'exemple de la Corée du Nord et de l'Iran.
Второй из пяти тестовых образцов должен совершить полет в ближайшие недели и все остальные вскоре последуют за ним, как сообщила компания. Le deuxième des cinq avions d'essai devrait s'envoler dans les semaines à venir, les autres suivront peu de temps après, a indiqué la société.
При такой руководящей роли GE, которую она назвала "экомагинацией" (объединение экологии с воображением), многие американские компании непременно последуют за ее примером. Avec l'exemple de GE, que les responsables ont intitulé "écomagination" (associant écologie et imagination), de nombreuses autres entreprises américaines suivront.
Но ЕС может подать пример международного сотрудничества, которому со временем последуют США под руководством другого правительства, которое обязательно придет к власти. L'Union européenne peut toutefois servir d'exemple en matière de coopération internationale, que les Etats-Unis sous un autre mandat - ce qui risque d'arriver - finiront par suivre.
Мы надеемся, что новый пакет стимулов поможет подтолкнуть Китай к более "зеленому" развитию, а также на то, что другие страны последуют его примеру. Nous espérons que ce nouveau plan de relance permettra à la Chine d'avancer sur la voie d'un développement plus écologique et que d'autres pays suivront son exemple.
Хотя многое зависит от увеличения региональных инвестиций в расширение экспортных возможностей, за этим, скорее всего, последуют дальнейшие инвестиции в регион со стороны Китая. Bien que tout cela dépende en grande partie d'investissements régionaux plus importants pour augmenter la capacité d'exportation, des investissements chinois supplémentaires dans la région s'en suivraient trčs probablement.
Что касается второго обещания, более 50 руководителей кредитно-финансовых учреждений были уволены (за ними последуют и другие), а реформы привели к резкому изменению инвестиционного климата. En ce qui concerne la seconde promesse, plus de 50 dirigeants d'institutions financières avaient été licenciés (d'autres allaient les suivre), et l'ambiance financière avait été transformée de manière spectaculaire par les réformes.
Возможно, и они осознают, что насилие бесперспективно и чревато последствиями, и последуют курдскому примеру по обузданию насилия, которое позволило бы объединить Ирак и предотвратить долговременный кризис. Ils décideraient peut-être que la violence va à l'encontre du but recherché et qu'elle entraîne ses propres pénalités, et ils pourraient ainsi suivre l'exemple kurde de modération de la violence, ce qui contribuerait à réunir de nouveau l'Irak sans recourir à une répression permanente.
Если эти страны последуют по пути, ранее пройденному развитыми странами, преобладание сельского хозяйства уступит место промышленности, которая, в свою очередь, будет вытеснена услугами, роль которых будет расширяться. Si ces pays suivent la même trajectoire que les économies avancées, la prédominance de l'agriculture cédera le pas à l'industrie, qui à son tour se fera supplanter par les services, étendant encore plus la portée de leur rôle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !