Exemplos de uso de "постигли" em russo

<>
случайным способом эволюции они постигли запись, которая позволила им зафиксировать, кем они были, Donc en d'autres termes, elles ont compris, de cette manière évolutionniste dans esprit, une forme d'écriture qui leur permettait d'écrire ce qu'elles étaient.
Каждая культура стремится постичь себя, "Для чего мы здесь?" Chaque culture essaie de comprendre, "Pourquoi existons-nous?"
Однако эта удача явилась конечным результатом длинной цепочки действий по созданию инфляционных фьючерсов, которые постигла неудача из-за недостатка интереса общества к этой проблеме. Mais ce début prometteur arrive dans le long sillage d'une succession d'échecs à créer des marchés à terme sur l'inflation, à cause du manque d'intérêt du public.
Будучи живыми, мы склонны думать, что жизнь легко постичь. Plein de vie, nous avons tendance à croire que la vie est facile à comprendre.
И, наконец, мы часто постигаем вещи налету, когда они находятся перед нашими глазами, но затем ложно считаем, что подошли к объекту с изначальным полным пониманием, а не используя его и манипулируя им для того, чтобы расшифровать механизм его работы. Enfin, nous arrivons à comprendre les choses rapidement lorsqu'elles sont en face de nous, mais nous croyons ensuite être venus à l'objet avec une compréhension totale déjà acquise et non avoir utilisé et manipulé l'objet pour en déchiffrer le mécanisme.
"Я смог эмоционально постичь демографический взрыв, находясь однажды в Дели зловонной жаркой ночью. "J'en suis venu à comprendre l'explosion démographique, une nuit chaude et nauséabonde à Delhi.
Мы осознаем, какое будущее могло бы постигнуть не только Европу, но и весь мир, если бы Северная Америка не помогла Европе в трудную минуту. Nous comprenons quel avenir aurait pu échoir non seulement à l'Europe, mais au monde entier, si l'Amérique du Nord n'avait pas aidé l'Europe quand elle en a eu besoin.
Эти понятия описывают красоту в такой форме, что постичь её может лишь тот, кто понимает язык и правила, которыми руководствуется исследователь предмета, отражающего истину и красоту. Ce sont des choses qui décrivent la beauté dans un sens qui n'est souvent accessible que si vous comprenez le language et la syntaxe de la personne qui étudie le sujet dans lequel la vérité et la beauté s'expriment.
Процессы "бумов и спадов" обычно вращаются вокруг кредита и всегда включают предвзятость или неправильное понимание - обычно неспособность постичь рефлексивную, круговую связь между желанием предоставить заем и ценой его обеспечения. Les cycles d'expansion et de récession s'articulent en général autour du crédit, et comprennent toujours un biais ou une idée fausse - le plus souvent incarné par l'incapacité à percevoir une connexion réflexive et circulaire entre le crédit et la valeur du nantissement.
Я надеюсь, что вы все подумаете о своих ограничениях, не обязательно как о непреодолимых вещах, а наоборот распознаете их и примете и затем используете мировые инженерные достижения, чтобы постичь их. L'espoir est que chacun de vous réfléchira à ses limites pas forcément comme insurmontables, mais juste les reconnaître et les accepter et enfin utiliser le monde du design pour les comprendre.
И это откровение постигли все восточные религии. C'est la grande vision que les religions asiatiques ont atteinte.
Мы не должны использовать машину, пока мы не постигли основы предмета. On ne devrait pas utiliser de machine tant qu'on ne maîtrise pas les bases.
Замена аналоговых сигналов на цифровые - одно из самых важных изменений, которые постигли мир за последние годы. La substitution des signales analogiques par les digitales est un des changes plus importants que le monde a souffert le derniers années
Важно заметить, что мы не постигли, как жить в единстве в Землей и всеми живыми существами. De manière cruciale, nous n'avons pas trouvé comment vivre en unité avec la Terre et tout ce qui vit.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.