Exemples d'utilisation de "потребление городского населения" en russe

<>
И это, по сути, слияние растущего городского населения и резкого сокращения разнообразия биологических видов и, конечно, подъема уровня моря и изменения климата. Et c'est vraiment la conjonction de la hausse de la population urbaine, de l'effondrement de la biodiversité, et aussi, bien sûr, de l'élévation du niveau des mers et du changement climatique.
Поразительно, но Партия смогла выйти из того кризиса, объединившись вокруг идеи "социалистической рыночной экономики" Дэна Сяопина, и вернула себе легитимность в глазах городского населения, воплотив данную идею в жизнь. Curieusement, le Parti sort unifié de ces troubles, autour de la figure de Deng Xiaoping et de sa doctrine d'une "économie socialiste de marché," dont la mise en pratique achève de lui redonner une légitimité auprès de la population urbaine.
Поскольку рост городского населения в развивающихся странах в основном будет происходить во вторичных городах, остается открытой возможность (хотя и быстро закрывается) для формирования городского дизайна, который, например, позволит жителям не тратить половину дня в дороге на работу и обратно. Comme la croissance urbaine dans les pays en développement va probablement affecter en priorité les villes moyennes, il est encore possible (mais pour plus bien longtemps) de concevoir un territoire urbain qui entre autre n'oblige pas les habitants à passer des heures chaque jour dans les transports.
Неужели это самопровозглашенное "народное" правительство не беспокоит растущее обнищание и недовольство городского населения? Ce gouvernement autoproclamé gouvernement "du peuple" ne se soucie-t-il pas du grand nombre de ses citoyens en zones urbaines s'enfonçant dans la pauvreté et la dissidence ?
Совокупный рост за этот же период вырос только в 1,6 раз располагаемого дохода на душу городского населения и в 1,2 раза на душу сельского населения. Sur la même période, l'augmentation cumulée du revenu disponible par personne n'a été que de 1,6 pour les urbains et de 1,2 pour les ruraux.
В действительности, при 40% городского населения, Африка более урбанизирована, чем Индия (30%) и почти догоняет Китай (45%). En effet, avec 40% de sa population vivant en ville, l'Afrique est plus urbanisée que l'Inde (30%), et presque aussi urbanisée que la Chine (45%).
согласно оценкам, доля городского населения во всем мире достигнет 60% к 2030 году. à l'horizon 2030, 60 pour cent de la population mondiale vivra dans des villes.
Сегодняшний фундаментализм - это современный способ проявить свою религиозность, больше подходящий для грамотного, городского населения, чем для крестьян, возглавляемых традиционными религиозными наставниками. Le fondamentalisme actuel est une manière moderne d'être croyant, plus adapté à une population urbaine et éduquée qu'à une classe paysanne attachée aux chefs religieux coutumiers.
Считается, что к 2050 г. на Земле будет девять миллиардов людей, поэтому потребность в продовольствии может увеличиться вдвое - в первую очередь, среди городского населения беднейших стран мира. D'après les estimations, la Terre comptera 9 milliards d'individus d'ici 2050 et les besoins en nourriture pourraient doubler, principalement au sein des populations urbaines des pays les plus pauvres.
По мере того, как Китай превращался во "всемирную фабрику", доля его городского населения выросла с 26,4% в 1990 году примерно до 53% на сегодняшний день. Dans le cadre de la transformation de la Chine en "usine du monde ", la part de sa population urbaine a explosé, passant de 26,4% en 1990 aux alentours de 53% aujourd'hui.
За последний век население земли выросло в четыре раза, а количество городского населения - в тринадцать раз. Au siècle dernier, la population mondiale a été multipliée par quatre et la population urbaine par 13.
количество городского населения возросло в тринадцать раз; le nombre de personnes vivant dans des villes a été multiplié par treize ;
По заключениям недавнего исследования, проведенного Китайской академией общественных наук, разница между доходами городского и сельского населения в Китае одна из самых больших в мире - возможно, лишь немного меньше, чем в Зимбабве. Une étude récente réalisée par l'Académie chinoise des Sciences Sociales a conclu que le fossé entre les revenus urbains et ruraux de la Chine était le plus important du monde, quoique peut-être légèrement au-dessus de celui du Zimbabwe.
Таксин распознал это разделение городского и сельского населения и дальновидно эксплуатировал его, опрокидывая единодушие элиты, которое превалировало на протяжении долгого времени. Thaksin a pris conscience de cette division entre la société urbaine et le monde rural et l'a exploité sans vergogne, retournant le consensus de l'élite qui prévalait depuis longtemps.
Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации. Venant d'une des nombreuses populations urbaines et mélangées, il est très emblématique d'une parenté mixte, d'une pigmentation mixte.
Данные обследования по ценам вместе с темпами развития экономики в Китае, если принимать их в номинальном выражении, предлагают считать, что в 1981 году Китай был практически настолько же беден, насколько бедна сегодня самая бедная страна в мире, его среднее потребление на душу населения было ниже текущего уровня в Либерии, еще одной стране, которой Китай оказывает продовольственную помощь. Si elles sont prises à leur valeur nominale, les données de l'enquête sur les prix ainsi que les taux de croissance en Chine laisseraient penser que la Chine était presque aussi pauvre en 1981 que le pays le plus pauvre du monde d'aujourd'hui, avec une consommation personnelle moyenne en-deçà du niveau actuel du Libéria, un autre pays auquel la Chine fournit une aide importante.
Численность населения умноженная на потребление выражает определенное отношение к планете, и сейчас оно просто напросто "не равное". La population multipliée par la consommation a forcément une sorte de relation à la planète, et en ce moment, c'est un simple "différent de."
Для обеспеченной части населения, скажем, для верхнего 1 миллиарда, вероятно, можно немного сократить потребление, но каждый год усреднённая цифра будет расти и, в целом, услуги на одного жителя планеты более, чем удвоятся. Dans le monde riche, peut-être le milliard du haut, nous pourrions probablement les réduire, en utiliser moins, mais chaque année, ce chiffre, en moyenne, va monter, et finira par plus que doubler le nombre de services fournis par personne.
Поскольку из-за относительно небольшого населения, к тому же сокращающегося в случае Японии - эти страны не имеют иного выбора, кроме как полагаться на экспорт и внешнее потребление в качестве двигателя своего экономического роста. Ces trois pays, relativement peu peuplés - et dans le cas du Japon, avec une démographie négative - n'ont pas d'autre choix que de compter sur les exportations et la demande extérieure pour tirer leur croissance économique.
Для меня этот бездомный представлял элемент городского подсознания. Cet homme sans abri représentait vraiment, pour moi, un élément de l'inconscient de la ville.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !