Sentence examples of "потребностью" in Russian
и фундаментальной потребностью человека - о которой мы так много слышали -
Un besoin fondamental, bien connu, est de partager ses histoires.
Однако деньги не являются единственной потребностью.
Cependant, l'argent n'est pas la seule nécessité.
Отвечая на вопросы, бедные жители Индии указывают, что адекватное водоснабжение является их первой и главной потребностью.
Dans les enquêtes, les populations pauvres confirment que leur principal besoin reste un approvisionnement en eau approprié.
По этой причине международное сотрудничество становится универсальной потребностью.
La coopération internationale est une nécessité universelle.
Повсеместно люди сталкиваются с противоречием между центробежной космополитической современностью и центростремительной потребностью или, по меньшей мере, ностальгией по чувству принадлежности.
Partout l'on est confronté à la contradiction entre une modernité centrifuge et cosmopolite et un besoin centripète (ou du moins, une nostalgie) d'appartenance.
Президент США Барак Обама официально завершил войну в Ираке и выводит американские войска из Афганистана в темпе, ограниченном только потребностью сохранить лицо.
Le président Obama a officiellement mis fin à la guerre en Irak et retire les troupes américaines d'Afghanistan à un rythme limité seulement par la nécessité de sauver la face.
Некоторые из этих дополнительных обращений обусловлены потребностью женщин в области планирования семьи или предродового ухода для исключения или способствования воспроизводству.
Cette plus forte sollicitation s'explique par les besoins des femmes en matière de planning familial ou encore de services prénatals, celles-ci cherchant soit à prévenir, soit à favoriser une grossesse.
Мы должны найти золотую середину между урегулированием с целью исправить неудачи, которые мы засвидетельствовали, и потребностью сохранить динамические и инновационные банки и рынки.
Nous devons trouver un équilibre entre la régulation, pour corriger les défauts dont nous avons été témoins, et la nécessité de préserver les banques et marchés dynamiques et innovants.
Женщины не обязательно лучше мужчин на руководящих постах, однако они часто имеют отличающиеся точки зрения и привычки взаимодействия, которые могут быть крайне необходимыми для прорыва сквозь безвыходные положения, вызванные потребностью защитить мужское эго.
Les femmes ne sont pas nécessairement meilleures que les hommes dans l'exercice du pouvoir, mais elles apportent bien souvent des points de vue différents ainsi que de nouveaux modes d'engagement, qui peuvent s'avérer essentiels pour surmonter les impasses érigées par ce besoin qu'ont les hommes de préserver leur égo.
Гуриан доказывает, что мозг мужчины фактически может почувствовать переполненность и засоренность чрезмерным вербальным эмоциональным процессом, таким образом, потребность мужчины в отвлечении или механической, а не эмоциональной работе, часто является не отвержением супруги, а неврологической потребностью.
Selon lui, le cerveau des hommes peut être submergé par une trop grande verbalisation des émotions, aussi le fait qu'ils aient besoin de "décrocher" ou de faire quelque chose de mécanique plutôt que de donner libre cours à leurs émotions ne constitue pas un rejet de leur femme, mais un besoin neural.
Избавление от неуверенности отменяет потребность в моральных правилах.
L'abolition des incertitudes abolit la nécessité des règles morales.
Это искренний ответ на требования и потребности их сторонников.
C'est une vraie réponse aux besoins et aux exigences de leurs partisans.
Вот результат исследования их потребностей.
Et ceci est le résultat des recherches sur les besoins des fermiers.
Нынешние проблемы подчеркивают потребность международной финансовой системы в таком учреждении.
La tempête financière que nous traversons illustre la nécessité d'une telle institution.
Поддерживать потребность в солидарности еще сложнее, когда она требует межгосударственного перераспределения ресурсов.
Les exigences de solidarité sont encore plus difficiles à soutenir quand elles nécessitent une redistribution inter-État.
Но она делает это без удовлетворения острой потребности в объединении своих граждан.
Mais elle le fait sans prendre en compte la nécessité absolue de faire participer les citoyens européens au processus.
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей.
Mais nous vivons aussi dans un monde qui a des contraintes et des exigences très réelles.
Цивилизация - это неограниченное умножение неоправданных потребностей.
La civilisation est la multiplication sans fin de besoins non nécessaires.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert