Exemples d'utilisation de "похож" en russe
Прежде всего, автоматизированное прогнозирование показало нам, что он очень похож на мышиный вирус.
D'abord, je vous dirai qu'une rapide prévision automatisée nous a dit qu'il était très semblable à un virus de souris.
И никто не заметил, что шипы были похожи.
Personne n'a remarqué que les trucs noueux avaient plutôt l'air ressemblants.
Вы могли видеть и эти протезы, они очень похожи на настоящие ноги.
J'avais aussi des jambes très ressemblantes en silicone.
Идентичные близнецы, или любые родные братья и сёстры, разделённые при рождении похожи друг на друга не меньше, чем если бы выросли вместе.
Les jumeaux, ou les frères et soeurs, qui ont été séparés à la naissance ne sont pas moins ressemblants que s'ils avaient été élevés ensemble.
Можно представить их как молекулы белка, которые похожи на фотоэлементы.
Vous pouvez les considérer comme de petites protéines semblables à des panneaux solaires.
Родственники по крови, по определению, очень похожи друг на друга.
Par définition, les parents sont fort semblables.
Мы обнаруживаем даже на биохимическом уровне мозга, что мы все похожи.
Et ce que nous constatons c'est qu'en réalité, même au niveau biochimique du cerveau, nous sommes tout à fait semblables.
Этого не произошло в Терра дель Фуэго - похожий остров, похожие люди.
Ce n'est pas arrivé en Terre de Feu - île semblable, des gens semblables.
Но я всегда верила, что истории оказывают похожий эффект на нас.
Mais j'ai toujours cru que les histoires nous font aussi un effet semblable.
Этого не произошло в Терра дель Фуэго - похожий остров, похожие люди.
Ce n'est pas arrivé en Terre de Feu - île semblable, des gens semblables.
Я не знаю, откуда взялось это мнение, что мужчины и женщины похожи.
Je ne sais pas pourquoi ils veulent penser que les hommes et les femmes soient semblables.
Вот - пыльца внутри хлопковой ткани рубашки, похожей на ту, что сейчас на мне.
Voici du pollen incrusté dans une chemise en coton, semblable à celle que je porte maintenant.
Индия, с которой у Пакистана похожая история, прошла 40 лет дисфункциональной демократии с однопартийной системой.
L'Inde, dont le contexte est semblable à celui du Pakistan, a traversé une crise démocratique durant 40 ans avec son système à parti unique.
у любого, кто-то считает, что мужчины и женщины похожи, просто никогда не было детей.
Celui qui pense que les hommes et les femmes sont semblables n'a jamais été parent d'un garçon et d'une fille.
Отношения Саудовской Аравии с Йеменом не похожи на отношения ни с одной другой Арабской страной.
La relation Arabie Saoudite-Yémen n'est semblable à aucune autre dans le monde arabe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité