Exemples d'utilisation de "правилам" en russe
Кроме того, отмечается, что страна подчинилась принципам Комиссии Организации Объединенных Наций по международной торговле, то есть, правилам, установленным для случаев межгосударственной неплатежеспособности, которые гарантируют равноправие для должников и кредиторов.
De plus, il signale que le pays s'est plié aux principes de la Commission des Nations Unies concernant le Commerce International, c'est-à-dire les règles fixées pour les cas d'insolvabilité transfrontalières, qui garantissent l'équité pour les débiteurs et les créanciers.
О нем должны думать как о дополнении к руководящим нормам, правилам и этике, которая ассоциируется с "нормальными" временами.
Et on devrait les envisager comme un appendice aux normes, aux règles et au code de bonne conduite que l'on voit s'appliquer en temps "normal."
По-прежнему нет согласия в том, каким правилам выборов следовать.
Toutefois il n'existe toujours pas d'accord selon quel règlement de vote il faut procéder.
"Это ошеломляющее нарушение этики и безразличие к кодексу противоречит заявлениям некоторых судей, что суд остается верен тем же правилам, которые применимы ко всем другим федеральным судьям", - сказал Боб Эдгар, президент Общего Дела.
"Cette violation de l'éthique et superbe indifférence à l'égard du code contredit les déclarations de plusieurs juges que la Cour respecte les mêmes règles applicables à tous les autres juges fédéraux", a déclaré Bob Edgar, président de Common Cause.
Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН.
Les experts peuvent débattre sur ce point et déterminer s'il était en conformité avec le règlement de l'ONU.
Австралийское отделение компании British American Tobacco утверждает, что в отрасли сейчас больше заняты адаптацией к новым правилам, чем рекламой.
British American Tobacco Australia a déclaré que l'industrie se concentre sur le nouveau règlement en vigueur plutôt que sur le marketing.
Поэтому я решил следовать всем правилам Библии:
J'ai donc décidé de suivre toutes les règles de la Bible.
Россияне скорее предпочтут иметь "отца нации", независимо от титула, будь то царь, генеральный секретарь, президент или премьер-министр, чем следовать законам и правилам.
Les Russes préfèrent suivre un "père de la nation ", qu'il soit tsar, secrétaire général, président ou Premier ministre, peu importe le titre - que suivre des lois et des règlements.
А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам.
Il est ensuite de notre devoir de suivre ces règles.
По нынешним правилам страна-член еврозоны не может быть исключена, что позволяет таким странам, как Греция, лгать, манипулировать, шантажировать и собирать все больше и больше фондов ЕС.
Selon les règlements en vigueur, un membre de la zone euro ne peut être expulsé, permettant ainsi à certains pays, tels que la Grèce, de mentir, de manipuler, de recourir au chantage et de percevoir encore plus de fonds de l'Union Européenne.
Они не знают, по каким правилам играет человек.
Donc ils ne savent pas quelles sont les règles que l'autre joueur applique.
Не могло быть и речи о повторении таких эпизодов последних недель, как использование перечного газа против протестующих, что противоречило правилам департамента и вызвало ураган симпатий публики к оккупантам.
Il ne pouvait pas y avoir de répétitions d"épisodes ces dernières semaines, comme l'utilisation de gaz poivre contre des manifestants, qui sont allées contre le règlement du département et ont engendré une tempête de solidarité publique pour les manifestants.
И вы должны лишь следовать этим простым правилам:
Vous avez juste à suivre ces règles très très simples:
Для развивающихся стран, однако, существует иное измерение фразы "играть по правилам".
Pour le monde en développement, cependant, une autre dimension est donnée à la phrase "jouer selon les règles ".
Только универсальные моральные стандартымогут произвести естесственное уважение к правилам, которые мы устанавливаем.
Seuls des standards moraux universels peuvent générer un respect naturel pour les règles que nous définissons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité