Exemples d'utilisation de "правилам" en russe avec la traduction "règlement"

<>
Бывает мы обращаемся к правилам. L'un des outils, ce sont des règlements.
По-прежнему нет согласия в том, каким правилам выборов следовать. Toutefois il n'existe toujours pas d'accord selon quel règlement de vote il faut procéder.
Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН. Les experts peuvent débattre sur ce point et déterminer s'il était en conformité avec le règlement de l'ONU.
Австралийское отделение компании British American Tobacco утверждает, что в отрасли сейчас больше заняты адаптацией к новым правилам, чем рекламой. British American Tobacco Australia a déclaré que l'industrie se concentre sur le nouveau règlement en vigueur plutôt que sur le marketing.
Россияне скорее предпочтут иметь "отца нации", независимо от титула, будь то царь, генеральный секретарь, президент или премьер-министр, чем следовать законам и правилам. Les Russes préfèrent suivre un "père de la nation ", qu'il soit tsar, secrétaire général, président ou Premier ministre, peu importe le titre - que suivre des lois et des règlements.
По нынешним правилам страна-член еврозоны не может быть исключена, что позволяет таким странам, как Греция, лгать, манипулировать, шантажировать и собирать все больше и больше фондов ЕС. Selon les règlements en vigueur, un membre de la zone euro ne peut être expulsé, permettant ainsi à certains pays, tels que la Grèce, de mentir, de manipuler, de recourir au chantage et de percevoir encore plus de fonds de l'Union Européenne.
Не могло быть и речи о повторении таких эпизодов последних недель, как использование перечного газа против протестующих, что противоречило правилам департамента и вызвало ураган симпатий публики к оккупантам. Il ne pouvait pas y avoir de répétitions d"épisodes ces dernières semaines, comme l'utilisation de gaz poivre contre des manifestants, qui sont allées contre le règlement du département et ont engendré une tempête de solidarité publique pour les manifestants.
Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются. Les divergences continuent toujours à propos du règlement pour l'élection.
Некоторые из этих правил очень суровы. Certains de ces règlements en cours de création sont draconiens.
Исчезло доверие, связанное с простым правилом. Et la crédibilité associée à un simple règlement a disparu.
Вот это из их свода правил, Международный Астрономический Союз. C'est tiré de leur règlement, l'Union astronomique internationale.
Любые изменения "Афинского механизма" должны включать реформу его правил и механизмов. Tout changement apporté au mécanisme ATHENA doit inclure une réforme de son règlement.
Тогда у ЕС будет и политическая направленность, и чёткие правила действий. L'UE gagnerait alors une dimension politique et un règlement interne clair.
Поэтому мы решили, что нам нужны правила, и мы придумали несколько правил. Nous avons donc décidé que nous avions besoin d'un règlement, et nous avons établi quelques règles.
Из опыта этих стран необходимо извлечь уроки и изменить правила соответствующим образом. Les responsables de l'OMC doivent tirer les leçons de l'expérience faite dans ces pays et subséquemment réformer leurs règlements.
Поэтому мы решили, что нам нужны правила, и мы придумали несколько правил. Nous avons donc décidé que nous avions besoin d'un règlement, et nous avons établi quelques règles.
"Это не между представителями Богемии и Моравии, но есть попытки умышленной адаптации правил". "Ce n'est pas un problème entre les Tchèques et les Moraves, mais il y a des tendances à vouloir changer les règlements à dessin".
Политика по своей природе состоит из конфликтов, которые разумно регулируются правилами демократических конституций. La politique est de par sa nature consacré aux conflits, qui sont régulés de manière intelligentes par les règlements des institutions démocratiques.
Тех же, кто предлагал ужесточить правила торговли, это не убедило - и по вполне понятным основаниям. Ceux qui proposaient un règlement plus rigoureux n'en étaient pas convaincus - et à juste titre.
Никакого дальнейшего вмешательства со стороны Брюсселя, никаких произвольных правил, никаких политических решений - только простой здравый смысл. Pour en garantir le résultat, le statut d'un tel Comité et ses mandats doivent faire l'objet d'un consensus au sein de l'Union, sans aucune interférence de Bruxelles, sans aucun règlement arbitraire, sans aucune prise de décision politicienne, mais tout simplement en se fiant au bon sens commun.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !