Exemples d'utilisation de "превращая" en russe avec la traduction "transformer"

<>
Бактерии там же, едят те же сахара, превращая их в кислоты. Les bactéries sont là, assimilant les mêmes sucres, les transformant en acides.
Поэтому кости стали переносить из кладбищ в каменоломни, таким образом, превращая их в катакомбы. Donc les os furent déplacés des cimetières dans les carrières, les transformant en catacombes.
Грэм Уайлс продолжает добавлять всё больше элементов к этой системе, превращая потоки мусора в схемы, производящие ценности. Graham Wiles a continué à y ajouter de plus en plus d'éléments, transformant les flots de déchets en des projets plus utiles.
Чтобы восстановить экономический рост, эти страны должны также вернуть свою конкурентоспособность путем реального снижения стоимости своей валюты, таким образом превращая торговый дефицит в профицит. Pour retrouver la croissance, ces pays doivent redevenir compétitifs en dévaluant leur monnaie, transformant ainsi leur déficit commercial en excédent.
территориальные поползновения Китая вносят свой вклад в ухудшение безопасности в Азии, подпитывая политическую напряженность и превращая наиболее оживленный с экономической точки зрения континент в потенциальную глобальную горячую точку. ces pratiques insidieuses de la Chine contribuent à l'insécurité de l'Asie, à attiser les tensions politiques et à potentiellement transformer le continent à l'économie la plus dynamique du monde en une zone critique d'influence mondiale.
Кроме того, свиньи и птицы являются идеальными переработчиками пищевых отходов, а их собственные отходы жизнедеятельности могут служить в качестве удобрений и источников энергии, превращая пищевые цепочки будущего во взаимосвязанные производственные циклы. En outre, les élevages de porc et de volaille sont de formidables processeurs de déchets alimentaires et leurs effluents peuvent servir à nouveau de nutriment et de sources d'énergie, transformant des chaînes alimentaires futures en cycles de production interdépendants.
Действительно, впервые с 1998 года, в этом году наблюдается рост годовых темпов инфляции, превращая официальные цели (7.5%-8.5% в 2005 году, 6%-7.5% в 2006 и 5%-6.5% в 2007 году) в пустые слова. En effet, pour la première fois depuis 1998, le taux d'inflation annuel est en augmentation cette année, transformant ainsi les objectifs officiels - 7,5% à 8,5% en 2005, 6% à 7,5% en 2006 et 5% à 6,5% en 2007-en voeu pieu.
Мы превращаем её в муку. On le transforme donc en farine.
Они превратили свалку в настоящий сад. Ils ont transformé une décharge d'ordures en un jardin.
Мы попытались превратить кухню в электролабораторию. Nous avons même essayé de transformer la nôtre en laboratoire électronique.
Как превратить робота в полевого микробиолога? Comment transformer un robot en microbiologiste de terrain ?
"эти законы превратят женщин в собственность". "Ces lois transforment les femmes en objet, propriété des hommes".
Именно так он превратил мысли в действие. Et voici comment il va transformer ces pensées en action.
Думаю, настало время превратить песок в камень. Je crois que maintenant, le moment est venu de le transformer en pierre.
Перестройка превратила страну в одно большое общественное пространство. La Perestroïka a transformé le pays en un grand espace public.
Так, в сущности, мы превратили коробку в шар. Nous transformons littéralement la boite en bulle.
Кризис евро, однако, превратил ЕС в нечто совершенно иное. Mais la crise de l'euro a transformé l'UE en quelque chose de radicalement différent.
Они буквально превратили отходы в богатство для людей пустыни. Ils transformaient littéralement la pollution en corne d'abondance pour les habitants du désert.
Республиканцы при Буше превратили огромные профициты в колоссальные дефициты. Sous Bush, les républicains ont transformé d'énormes surplus en déficits d'une profondeur terrifiante.
Я мог превратить культуру в форму, не дающую спор. J'ai été en mesure de transformer la culture en une forme non sporulante.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !