Exemples d'utilisation de "предложения" en russe
соответствуют ли ваши предложения вашим заявлениям?
est-ce qu'elles sont ce qu'elles disent être aux autres ?
Обнародование предложения имеет смысл еще и по другой причине:
Le fait de rendre publique la situation se justifie pour une autre raison :
Есть недорогие предложения для смартфонов, которые делают то же самое.
Il y a des applications que vous pouvez obtenir sur les smartphones pour seulement quelques dollars qui font la même chose.
Это ящик, где можно оставить свой жалобы и предложения, "ящик обращений".
C'est une boîte pour les commentaires appelée la boîte à requêtes.
На этой схеме видны некоторые критерии, которые пытаются суммировать предложения проекта.
Et il y a certaines de ces qualités dans ce dessin qui cherche à résumer les recommandations.
Китаю не хватало не спроса на предметы потребления, а предложения высококачественных финансовых активов.
La demande pour les biens de consommation ne manquait pas en Chine, mais il manquait bien un fond d'actifs financiers de haute qualité.
Например, Франция постоянно накладывает вето на предложения о реформе единой сельскохозяйственной политики ЕС.
Ainsi, la France oppose systématiquement son veto à tout réforme de la politique agricole commune de l'Union européenne.
США раздражены из-за того, что им не удается проталкивать свои предложения через ООН.
Les États-Unis sont frustrés de ne pouvoir faire ce qu'ils veulent aux Nations unies.
победа консервативных республиканцев в Конгрессе оставила Обаме еще меньше места для предложения морковки Северу.
La victoire des républicains conservateurs au Congrès a donné encore moins de marge de manouvre au président Obama.
Сторона предложения, в большинстве своем, состоит из представителей жадного корпоративного бизнеса и незадачливых простых обывателей.
La chaîne d'approvisionnement est principalement constituée d'entreprises cupides et immorales et des individus moyens malheureux.
В конце 1970-х годов экономический рост Китая сдерживали плохие стимулы предложения в сельскохозяйственном секторе.
L'essentiel, à tout moment, est de soulager la société des contraintes qui la bloquent - une autre raison pour laquelle il faut des politiques différentes selon les endroits.
Высокая цена отказа от такого предложения должна быть абсолютно ясно доведена до сведения иранского руководства:
Il faut que les dirigeants iraniens sachent que le prix à payer en cas de refus serait très élevé.
Первоначальные публичные предложения акций являются в настоящее время таким же важным источником капитала, как и банки.
Les premiers appels publics à l'épargne (PAPE) sont désormais une source de capitaux aussi importante que les banques.
ЛОНДОН - Прошлогодний скандал с лондонской межбанковской ставкой предложения (ЛИБОР) стал шоком для политической системы в Лондоне.
LONDRES - L'an dernier, le scandale du Libor a constitué un choc pour le corps politique londonien.
Дополнительным препятствием является отсутствие эластичности спроса/ предложения рабочей силы, в особенности же юридические барьеры, препятствующие сокращению персонала.
le manque de flexibilité de la main d'oeuvre et les obstacles légaux au licenciement.
И рыбаки как правило принимают оборонительную позицию, когда поступают предложения о регуляции или закрытии района, даже небольшого.
Et les pêcheurs ont tendance à être très fortement sur la défensive lorsqu'il s'agit de réguler ou de fermer une zone, même petite.
Первоначально привлекательные для предложения недорогого производства, развивающиеся страны в настоящее время представляют собой жизнеспособный рынок для транснациональных корпораций.
Considérés dans un premier temps comme attractifs, compte tenu des faibles coûts de production, les pays en développement représentent aujourd'hui un marché viable pour les multinationales.
Группы, созданные гражданским обществом и страны, обладающие ядерным оружием, также сделали предложения, такие как план Гувера, возглавляемый Генри Киссинджером.
Plusieurs organisations de la société civile et États dotés l'arme nucléaire ont aussi élaboré des projets, notamment le plan Hoover, mené par Henry Kissinger.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité