Exemples d'utilisation de "предоставил" en russe
Traductions:
tous609
fournir247
offrir127
accorder110
prêter43
octroyer13
procurer5
mettre à disposition4
allouer4
consentir3
approvisionner2
mettre à la disposition2
s'allouer1
concéder1
autres traductions47
Тинлей предоставил два неотразимых довода.
Thinley avait à cette occasion mis en avant deux points convainquant.
Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию.
Le président Vladimir Voronine a par la suite amnistié les détenus.
Barclays Bank из Великобритании предоставил 500 миллионов.
La banque Barclays du Royaume-Uni a apporté 500 millions.
И отель предоставил нам танцевальный зал для этого.
Et l'hôtel nous a donné la salle de bal pour ça.
Суд передал просьбу в Верховный совет магистратов, который предоставил исчерпывающий ответ:
Le tribunal a transmis cette requête au Conseil supérieur de la magistrature, qui a donné une réponse complète :
Кризис, фактически, предоставил достаточное доказательство того, что инвесторы далеки от рациональности;
La crise a vraiment permis de faire la preuve du comportement souvent irrationnel des investisseurs ;
Теперь, разделив АСЕАН, Китай предоставил Америке намного лучшие геополитические возможности в регионе.
En fomentant des divisions au sein de l'ANASE, la Chine a distribué la meilleure main géopolitique que les États-Unis ont eue dans la région depuis longtemps.
Но вместо того чтобы сделать соответствующее предложение, он предоставил возможность разработать законопроект Конгрессу.
Il a préféré en laisser le soin au Congrès.
"Круглый стол" предоставил ощущение безопасности и коммунистам, были уменьшены их опасения относительно демократических изменений.
La Table Ronde donna également aux communistes un sentiment de sécurité relatif qui atténua leur crainte d'un changement démocratique.
Для ограниченного количества стран, проводящих положительную политику, МВФ предоставил новый быстро распределяемый краткосрочный займ.
Le FMI a mis au point une nouvelle ligne de crédit à court terme afin de pouvoir intervenir vite auprès de pays qui jouissent d'une santé financière solide.
Он также предоставил бесценную поддержку системам государственного образования стран-членов, чтобы усилить интеграцию цыган.
Sa contribution au système éducatif public des pays membres constitue une aide précieuse à l'intégration des Roms.
Если бы я был демократом, то я бы предоставил Пэлин на милость занимающихся расследованиями блоггеров.
Si j'étais un démocrate, j'abandonnerais Palin à la merci des enquêtes des blogueurs.
Безусловно, протест против выборов предоставил бы моей партии великую возможность вынести проблемы на решение народа.
Certes, participer à l'élection serait pour mon parti une belle occasion de donner la parole au peuple.
Многие ошибочно полагали, что США были в упадке и что данный кризис предоставил Китаю новые стратегические возможности.
Certains ont cru à tort que les USA étaient sur le déclin et que la crise ouvrait de nouvelles voies stratégiques à la Chine.
Вот дети, которые пришли на экскурсию в Media Lab, и я предоставил им возможность испытать Siftables, и снял видео
Voici des enfants qui sont venus au Media Lab pour une sortie scolaire, et j'ai réussi à leur faire essayer, sous l'oeil de la caméra.
Хотя он открыл сирийскую границу для боевиков и предоставил свободу действий сторонникам Саддама, этот его выбор, возможно, не вполне добровольный.
Même s'il a ouvert les frontières de la Syrie aux guerriers du djihad et a permis aux adeptes de Saddam d'opérer en toute liberté, ce choix n'est peut-être pas totalement le sien.
Когда Мубарак стал президентом в 1981 году, парламент предоставил ему право контролировать все военные контракты без надзора со стороны законодателей.
Lorsque qu'il a accédé à la présidence en 1981, Moubarak a reçu du parlement le droit d'avoir prise sur tous les contrats militaires, sans que ce dernier n'ait son mot à dire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité