Sentence examples of "предположении" in Russian
Экономические прогнозы основываются на предположении, что экономики, в конечном счете, исцелят себя сами.
Les prévisions économiques reposent sur l'hypothèse selon laquelle les économies finiraient toujours tôt ou tard à s'auto-guérir.
Статьи, касавшиеся данной темы, обычно основывались на предположении о том, что причиной умеренных движений цен на жилую недвижимость, которые отмечались в данных статьях, были незначительные колебания стоимости строительства, а не крупные рыночные колебания.
Ceux qui abordaient la question semblaient généralement se baser sur la supposition que des fluctuations mineures des coûts de construction, et non d'importants mouvements du marché, étaient responsables des modestes changements des prix de l'immobilier constatés.
Но система основывается на предположении, что правительство установит правильные базовые процентные ставки по безрисковым активам.
Mais le système repose sur l'hypothèse que le gouvernement va fixer les taux d'intérêt de référence précis pour les actifs sans risque.
К сожалению, во многих странах и культурах эта точка зрения, основанная на предположении, не всегда верна.
Malheureusement, ces croyances sont fondées sur des hypothèses qui ne se vérifient pas toujours dans de nombreux pays, dans de nombreuses cultures.
Так взрыв CDO в Соединённых Штатах во время жилищного бума был основан на шатком предположении, что цены на жильё никогда не упадут в масштабе всей страны.
Aussi, la prédiction de l'explosion des CDO aux USA durant le boom immobilier reposait sur l'hypothèse contestable selon laquelle les prix de l'immobilier ne s'écrouleront pas au niveau national.
Кроме того, спокойствие основано на опасном предположении о том, что цели экстремистов ограничены - что как только они достигнут своих поставленных целей с использованием насилия, они станут ответственными членами мирового сообщества.
Elle est basée sur une hypothèse risquée, à savoir que les objectifs des terroristes sont limités et qu'une fois atteint leur but par la violence, ils deviendront des membres responsables de la communauté internationale.
Эта модель основана на предположении об идеальном глобальном финансовом рынке, в котором участники могут свободно ускорять трансакции и увеличивать свой финансовый рычаг с помощью внебалансовых и оффшорных трансакций, чтобы избежать регулирования.
Ce modèle est fondé sur l'hypothèse d'un marché financier mondial sans friction, dans lequel les acteurs sont libres d'accélérer les transactions et d'augmenter leur degré d'endettement par des transactions hors bilan et off-shore, afin d'échapper à la réglementation.
В прошлом наш подход к государственному регулированию основывался на том предположении, что финансовые рынки могут быть, в значительной степени, предоставлены сами себе и что финансовые учреждения и их правления вполне способны контролировать риски и защищать свои фирмы.
Notre approche de la réglementation par le passé était fondée sur l'hypothèse que les marchés financiers pourraient dans une large mesure être laissés à eux-mêmes, et que les institutions financières et leurs experts étaient les mieux placés pour contrôler les risques et pour défendre leurs entreprises.
Арабская весна перевернула предположения о народном терпении в регионе.
Le printemps arabe a pu ébranler les suppositions sur la patience populaire dans la région.
Вы должны буквально выбросить из головы свои предположения.
Vous devez vraiment oublier vos présomptions.
В результате оценка чрезвычайной помощи часто основывается лишь на догадках и предположениях.
Par conséquent, les évaluations de l'aide humanitaire d'urgence reposent beaucoup sur des conjectures et des suppositions.
В остальных случаях правильным оказывалось либо второе, либо третье предположение.
Dans le reste des cas, en général la seconde meilleure supposition ou la troisième était la bonne réponse.
В этом скрыто предположение безграничности, которая делает возможным безрассудно рисковать, что мы и делаем.
C'est la présomption sous-jacente d'absence de limites qui nous permet de prendre des risques imprudents.
Второе, утверждение Кругмана о том, что значительно больший фискальный стимул обеспечил бы более стремительное экономическое восстановление США, полностью основывается на предположениях.
Ensuite, l'affirmation de Krugman voulant que des mesures de relance budgétaire plus généreuses auraient entraîné une reprise économique plus rapide aux Etats-Unis relève de la pure conjecture.
Предположение это в том, что основной закон представляет собой объединённую теорию всех частиц.
La supposition, c'est que la loi de base a la forme d'une théorie unifiée de toutes les particules.
Так что я думаю, мы должны отбросить некоторые наши утопические предположения и перейти к конкретным действиям.
Je pense donc que nous pouvons démolir certaines de ces présomptions utopistes et commencer vraiment à faire quelque chose pour ça.
Это оправдательное предположение не выдерживает критики.
Cette hypothèse disculpante ne tient pas debout.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert