Exemples d'utilisation de "препятствием" en russe

<>
Или, вероятно, в некоторых странах препятствием может быть стоимость вакцины. Le coût de la vaccination peut aussi constituer un frein dans certains de ces pays.
Мне повезло, что моя инвалидность не явилась для этого серьезным препятствием. J'ai vraiment eu de la chance que mon handicap ne soit pas un inconvénient sérieux ;
Как ни странно, препятствием на пути будущего европейского социализма стоит Европейский Союз. L'avenir du socialisme européen est aussi, étrangement, contrarié par l'Union européenne.
Однако, в вопросах антитеррористического планирования, невмешательство стало самым большим препятствием для АСЕАН. Or, lorsqu'il s'agit de lutte antiterroriste, la non-ingérence est devenue le plus gros handicap de l'association.
Столкнувшись с лидерами трех крупнейших экономических систем Европы, МакКриви не является серьезным препятствием. Face aux dirigeants des trois principales économies de l'UE, McCreevy ne fait pas le poids.
Самым значительным реальным препятствием осуществлению этих планов могут оказаться государственные бюджеты этих стран. La contrainte pratique la plus importante à laquelle ils doivent faire face reste leur budget public.
А в прибрежных водах Сомали серьезным препятствием для доставки помощи морским путем являются пираты. En mer, les pirates perturbent sérieusement l'aide apportée par bateau.
В самом деле, затраты - как для пользователей, так и для ПУИ - являются вторым препятствием. Le coût - à la fois pour les utilisateurs et les FAI - est en fait la deuxième raison.
Спустя двадцать лет после распада коммунизма, авторитарный капитализм стал главным препятствием для распространения демократических ценностей. Vingt ans après la chute du communisme, le capitalisme autoritaire apparaît comme le principal adversaire de la propagation des valeurs démocratiques.
Любой из них будет препятствием в момент нарастания популизма, но сочетание всех трех является смертельным. Chacun de ces facteurs se retourne contre lui dans une période de montée populiste, mais leur combinaison est mortelle.
Но усилия, направленные на достижение соглашения о либерализации торговли в 15 отраслях, вскоре столкнулись с препятствием: Mais les efforts pour conclure un accord destiné à libéraliser les échanges dans 15 secteurs n'ont pas tardé à faiblir :
Так что задание, которое мне было дано, может стать для меня непреодолимым препятствием, но я постараюсь. Donc la tâche qu'on m'a confiée sera peut-être pour moi insurmontable, mais je vais essayer en tout cas.
Во-первых, в то время как авторитаризм может ускорить реформы, он также может быть серьезным препятствием. Premièrement, alors que l'autoritarisme peut accélérer les réformes, il peut aussi constituer un sérieux handicap.
Предполагалось, что рост экономики может немного замедлиться в 2011 году, но это будет небольшим препятствием на пути к стремительному восстановлению. La croissance pouvait ralentir légèrement en 2011, mais on pensait qu'il s'agirait d'un choc mineur sur le chemin d'une reprise durable.
Может стать препятствием на пути к нашему стремлению быть действительно значимыми и полезными в жизни другого человека, к стремлению любить. Il peut aller à l'encontre de l'envie d'apporter du sens et d'être utile dans la vie de quelqu'un d'autre et pour faire court, d'aimer.
На мой взгляд, поведение такого рода на самом деле может стать препятствием на пути к тому, к чему мы больше всего стремимся. Je crois que ce type d'échange peut entraver ce que nous souhaitons le plus.
Когда люди задумываются о создании выявляющих поливирусы реагентов, главным препятствием становится стремительное развитие вирусов, ибо как можно обнаружить то, что постоянно меняется? Quand on réfléchit à la fabrication d'un réactif de détection de tous les virus, habituellement c'est l'évolution rapide qui pose problème, car comment pouvons-nous détecter des choses si elles changent constamment?
Учитывая, кем мы были, и кем мы стали, мы можем сказать, что возможные мужчины в нашей жизни могли бы быть нам препятствием. Compte tenu de qui nous étions et comment la vie nous avait façonnées, nous pouvons maintenant voir que les hommes qui auraient pu entrer dans nos vies nous auraient contrariées.
Несмотря на то, что международное соглашение было заключено в пользу двух государств, определение статуса иерусалимских и палестинских беженцев станет главным препятствием, с которым столкнутся обе стороны. Alors qu'un consensus international soutient désormais une solution à deux États, le traitement du statut des réfugiés palestiniens et de Jérusalem seront les principales difficultés auxquelles seront confrontés les deux camps.
С точки зрения экономики "неофициальное учреждение распределения" может стать препятствием для вложения капитала и тем самым привести к авантюристическому поведению, потому что не существует никакого обязательства делиться. En termes économiques, le "partage informel obligatoire" peut devenir un frein à l'investissement et entraîner des comportements opportunistes, car il ne s'accompagne pas d'une obligation de réciprocité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !