Exemples d'utilisation de "препятствующий" en russe
Президент Барак Обама одобрил этот договор как жизненно важный инструмент, препятствующий распространению ядерного оружия и способствующий предотвращению ядерной войны.
Le président Barack Obama a approuvé ce traité comme instrument essentiel pour limiter la prolifération et empêcher une guerre nucléaire.
Они препятствуют демократизации и вызывают нестабильность.
Ils entravent la démocratisation et incitent à l'instabilité.
Американский закон запрещает администрации этому препятствовать и наказывать активистов профсоюзного движения придирками и увольнениями.
La loi américaine interdit à l'administration d'y faire obstacle et de punir les protestataires d'un syndicat par des brimades ou des licenciements.
Это приводит к недостаточным инвестициям в инфраструктуру, образование и технологии, что препятствует двигателям роста.
Ceci mène tout droit à un sous investissement dans les infrastructures, l'éducation et la technologie, enrayant les engrenages de la croissance.
Будете ли Вы поддерживать раунд развития, который подчеркивает либерализацию рынков труда больше, чем рынков капитала, устранение нетарифных барьеров, которые не пускают товары из развивающихся стран в развитые индустриальные страны, и отмену так называемых "растущих тарифов", которые препятствуют развитию?
Allez-vous défendre un cycle de développement qui mette l'accent sur la libéralisation des marchés du travail plus que sur ceux des capitaux, sur l'élimination des obstacles non tarifaires qui empêchent l'entrée des produits des pays en développement dans les pays industrialisés, et sur l'abolition des "barrières douanières progressives," qui entravent le développement ?
Усилиям правительства Кана, очевидно, препятствует жесткая и сильно фрагментированная бюрократическая инфраструктура.
Les efforts du gouvernement de Kan sont à l'évidence entravés par une infrastructure bureaucratique rigide et très fragmentée.
Судьи справедливо посчитали, что нет никаких международных правил, препятствующих группам заявлять о своем намерении или желании создать государство.
Les juges ont conclu à raison qu'aucune loi internationale n'interdit à un groupe de déclarer son intention ou son désir de former un état.
Конечно, полностью препятствовать повышению курса валюты нельзя.
Certes, il ne faut pas empêcher systématiquement l'appréciation de la monnaie.
Прибыли от добычи нефти препятствуют проведению реформ в странах, являющихся крупнейшими экспортерами.
Les rentes de la production pétrolière entravent les réformes dans les principaux pays exportateurs.
мы просто не можем быть уверены в том, что можно вечно препятствовать их доступу к расщепляющимся материалам, необходимым для создания такого оружия.
mais nous ne pouvons pas être certains de pouvoir indéfiniment leur interdire l'accès au matériau fissible dont ils ont besoin pour les fabriquer.
Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе?
Aurait-il du être empêché de faire ce choix ?
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Dans leur esprit, ces organismes sont autant d'entraves et contraignent la réalisation de la volonté du peuple.
Но в настоящее время правила ПСР препятствуют такому виду реформы, запрещая временные увеличения бюджетного дефицита - даже если они обещают долгосрочную финансовую консолидацию.
Mais le règlement actuel du Pacte décourage ce genre de réforme en interdisant les augmentations temporaires des déficits budgétaires, même avec la promesse d'une consolidation fiscale à long terme.
должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
devrions-nous empêcher les migrants de prendre des risques d'entrepreneur ?
Но это препятствует потребительским расходам, необходимым для повышения экономической активности и придания толчка к росту.
Or cela entrave la consommation nécessaire pour stimuler l'économie et relancer la croissance.
Ввысь, к тому, что находится выше нашего взгляда, что своим молчаливым существованием препятствует - каждому из нас- заявлять о праве относиться к миру как к безконечному источнику кратковременной прибыли, к тому, что призывает нас к солидарности со всеми существующими под таинственным небесным сводом.
Vers l'azur, vers ce qui est hors de vue - ce qui, par son existence silencieuse, interdit - à chacun d'entre nous - de traiter le monde comme une source illimitée de profit à court terme, et qui appelle à la solidarité avec tous ceux qui vivent sous cette mystérieuse voûte.
Насколько мне известно, это химическое вещество препятствует размножению микробов.
Pour autant que je sache, ce composé chimique empêchera les germes de se multiplier.
Адам Смит возражал против всего, что препятствует "свободному обращению труда от одного занятия к другому".
Adam Smith s'opposait à tout ce qui entravait "la libre circulation de la main d'ouvre d'un emploi à un autre".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité