Sentence examples of "empêcher" in French
Mais finalement leur absence n'a pas empêcher de parvenir à un accord.
Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
Ce passé continuera de nous hanter, de miner les relations entre les pays de la région, de nous empêcher de tirer parti de notre potentiel, tant que nous ne l'aborderons pas franchement.
Именно поэтому он будет продолжать преследовать нас, продолжать мешать установлению нормальных отношений между странами в этом регионе с таким количеством неиспользованного потенциала, если мы не проявим решительность и не урегулируем окончательно этот вопрос.
Il n'existait donc rien pour empêcher ces épidémies sociales de prendre des proportions ridicules.
Поэтому не было ничего, что могло бы помешать этим социальным эпидемиям приобрести нелепые пропорции.
Suivant l'argumentation d'une "économie naissante ", des exportations majeures étaient limitées et des obstacles juridiques étaient mis en place pour empêcher toute participation étrangère au développement des ressources naturelles, ainsi que des services notamment financiers, ce qui entravait d'autant plus l'intégration régionale.
Исходя из принципов "слаборазвитой экономики", перекрывались основные экспортные потоки и создавались юридические препятствия иностранному участию в разработке природных ресурсов, а также финансовых и иных услуг, что ещё больше мешало региональной интеграции.
Personne ne peut empêcher les tactiques d'intimidation de l'Iran dans le Détroit d'Ormuz.
Никто не может помешать Ирану создать угрозу Ормузскому проливу.
devrions-nous empêcher les migrants de prendre des risques d'entrepreneur ?
должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
Mais tandis qu'une majorité de la population iranienne et une grande partie de son élite politique reconnaissent que la culture "mort à l'Amérique" créée en 1979 est obsolète, des coteries petites mais puissantes - à la fois en Iran et parmi les alliés arabes du pays - ont un intérêt économique et politique certain à empêcher un rapprochement avec les États-Unis.
Но в то время как большинство населения Ирана и значительная часть его политической элиты признают, что культура "смерть Америке", созданная в 1979 году, является устаревшей, небольшие, но влиятельные группировки - как в пределах Ирана, так и среди арабских союзников страны - укрепили экономические и политические интересы, мешающие восстановлению отношений с США.
Mais comment pourra-t-on empêcher un futur gouvernement irakien d'utiliser l'argent du pétrole pour opprimer le peuple ?
Даже после свержения Саддама, что помешает режиму преемника использовать нефтяную власть для угнетения иракских людей?
Certes, il ne faut pas empêcher systématiquement l'appréciation de la monnaie.
Конечно, полностью препятствовать повышению курса валюты нельзя.
L'objectif premier des services de renseignements consiste à trouver les terroristes, à les empêcher d'agir, à les repérer après des attentats.
Первой задачей разведывательных служб является найти террористов, помешать их действиям и, если теракт все же был совершен, выследить их.
Ce sera vraiment la dernière chance pour empêcher que n'atterrisse le prochain cygne noir.
По сути, это будет последний шанс, чтобы препятствовать появлению следующего "черного лебедя".
Mais ce n'est pas ce qui devrait empêcher l'Occident de s'adresser directement à lui ou de lui demander ouvertement de désigner des négociateurs.
Но это не должно помешать Западу обращаться прямо к нему или настаивать на том, чтобы он публично назначил представителей для ведения переговоров с Западом.
Les mesures politiques n'auront qu'un effet très limité pour empêcher la paralysie totale de l'économie américaine :
Изменение стратегии будет иметь крайне ограниченное воздействие на препятствование замедлению американской экономики на пути к скорости сваливания:
Il n'existe aucun autre exemple de pays membres des Nations unies se lançant dans la guerre pour empêcher la mise en ouvre de décisions de l'ONU.
Нет другого примера стран - членов ООН, идущих на войну для того, чтобы помешать выполнению решений ООН.
Le président Barack Obama a approuvé ce traité comme instrument essentiel pour limiter la prolifération et empêcher une guerre nucléaire.
Президент Барак Обама одобрил этот договор как жизненно важный инструмент, препятствующий распространению ядерного оружия и способствующий предотвращению ядерной войны.
Ils sont tous d'avis qu'en l'absence de solution diplomatique, au moment voulu il faudra empêcher par tous les moyens l'Iran d'acquérir l'arme nucléaire.
Все стороны согласны с тем, что до тех пор, пока нет дипломатического решения проблемы, необходимо превентивно помешать появлению у Ирана ядерного оружия, и, если потребуется, использовать для этого любые средства.
Il y a une entreprise, appelée Sharklet Technologies, qui cherche à installer ça sur les surfaces des hôpitaux pour empêcher les bactéries de se poser.
Есть компания под названием Sharklet Technologies которая применяет это на поверхностях в больницах, чтобы препятствовать прикреплению бактерий.
Et nous devons être très attentifs et vigilants en pensant aux choses que l'on fait et qui peuvent les empêcher d'être capable de faire leur activités importantes.
И мы должны должны быть очень внимательны и бдительны, когда просчитываем, каким образом то, что мы делаем, может нечаянно помешать этим животным выполнить важнейшие задачи их жизни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert