Exemples d'utilisation de "привело" en russe avec la traduction "conduire"
Traductions:
tous1197
conduire325
mettre167
amener110
réduire86
rendre68
aboutir58
porter40
ramener14
citer13
faire venir2
ordonner1
autres traductions313
Все это привело к эскалации насилия.
Cet ensemble de circonstances a conduit à une escalade de la violence.
Именно это привело меня сегодня на сцену TED.
Et c'est ce qui m'a finalement conduit à vous parler ici à TED aujourd'hui.
В итоге, это привело меня к важным вопросам.
Et ceci, alors, m'a conduit vers mes grandes questions.
Это привело в целому ряду других кампаний в Японии,
Ceci a conduit à toute une série d'autres campagnes au Japon.
Это привело французского философа Анри Бергсона к такому высказыванию:
Et cela a conduit Henri Bergson, le philosophe français, à dire :
Это привело к новому референдуму, на котором датчане проголосовали за.
Cela a conduit à un nouveau référendum qui a été couronné par un Oui.
Крупномасштабное консолидированное фермерство привело к той пище, что сейчас потребляют американцы.
Voilà cette agriculture énorme et consolidée qui a conduit à notre mode d'alimentation aux Etats-Unis.
Желание избежать общественного недовольства и обеспечить социальную стабильность привело к подвешиванию реформ.
Le souhait d'éviter tout mécontentement populaire et de garantir la stabilité sociale a de plus conduit à la mise en suspens de la réforme.
Это привело к небольшому кризису - который на самом деле больше выглядел вот так.
Ca m'a conduit à une petite dépression - - qui en fait ressemblait plutôt à ça.
Затем я начал захлебываться, и это привело к тому, что меня стошнило в воду.
et j'ai commencé à m'étouffer, ce qui m'a rapidement conduit à vomir dans l'eau.
Но в обоих случаях вероятности сбоев скоррелировали, и их совместное возникновение привело к катастрофе.
Mais dans les deux cas, les événements à risque étaient corrélés et leur survenue simultanée a conduit à une catastrophe.
Экономика Северной Кореи полностью рухнула в 90-е годы, что привело к повсеместному голоду.
L'économie nord-coréenne s'est complètement effondrée dans les années 1990, ce qui a conduit à la famine.
Однако ряд политических факторов привело к тому, что лица, определяющие политику, отказываются оказывать сопротивление Китаю.
Pourtant, divers facteurs politiques ont conduit les dirigeants politiques au refus accablant de se confronter à la Chine à ce sujet.
Но это также привело к новым сомнениям о том, насколько мудро полагаться на сырьевой экспорт.
Mais cela a conduit à mettre en doute le bien fondé d'une économie reposant exclusivement sur l'exportation des matières premières.
И это привело к тому, что все обсуждения совершенно не обработаны и совершенно не фильтрованы.
Et cela à conduit à ces discussions qui sont très crues, complètement libres.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
Ce manque de confiance a conduit la zone euro au bord de l'implosion et met en cause l'avenir même de l'unité européenne.
Таким образом, это привело к отсутствию глубины в политике, а также во многих других человеческих стремлениях.
Et donc ceci a conduit à une voie superficielle en politique, mais aussi dans toute une gamme d'efforts humains.
Добавление к его водительскому удостоверению семи штрафных баллов привело к получению им шестимесячного запрета на вождение.
Les sept points retirés sur son permis ont conduit à un retrait de permis de 6 mois.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité