Exemples d'utilisation de "придавать значение" en russe

<>
Я надеюсь, вы придадите значение этому посланию. J'espère que vous attacherez de l'importance à ce message.
Этот эпизод также подчеркивает необходимость в том, чтобы продолжать придавать особое значение поддержке прав человека и демократии. Cet épisode montre la nécessité de poursuivre le combat pour les droits de l'homme et la démocratie.
Кто может сказать, что этой мотивации следует придавать меньшее значение, по сравнению с остальными, пополняющими ряды защитников демократии? Qui peut dire que cette motivation devrait se voir accorder moins de considération que celle de ceux qui forgent les remparts de la démocratie ?
Я перестала придавать ему такое значение. J'ai arrêté de lui donner autant d'autorité.
В действительности не стоит придавать слишком уж большое значение выборам 2006 года. En fait, nous devrions nous garder de trop interpréter le vote de 2006 :
Короче говоря, просто не нужно придавать слишком уж большое значение снижению реальных долгосрочных процентных ставок за прошедшие 20 лет. En bref, nous ne devrions tout simplement pas trop interpréter la baisse des taux d'intérêt réels à long terme des vingt dernières années.
Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США. Mais personne ne doit s'imaginer que les Européens soient susceptibles un jour de partager les priorités américaines quant à l'importance que l'Amérique accorde au pouvoir militaire.
Мы должны обьяснить детям, что их выбор еды имеет большое значение. Nous devons faire comprendre aux enfants que leurs choix alimentaires font une grande différence.
Это необязательно будут легкие жизни, но в итоге, это будет то, что будет придавать нам силы. Ce ne sera pas forcément une vie facile, mais au final, c'est tout ce qui nous portera.
Как бы вы охарактеризовали историческое значение происходящего? Comment décrierez-vous la signification historique de ce qui se passe ?
Вы можете представить новый инструмент, с помощью которого я бы нагревал материал, делал его поддатливым, и потом охлаждать и придавать определенную форму. On peut imaginer un nouvel outil de sculpture, en chauffant la matière, la rendant malléable, puis en la laissant refroidir et se solidifier dans un certain état.
На рубеже веков, в начале 20-го века, слово приняло другое значение, немного искаженное, и стало означать любую неестественную заинтересованность или связь с ошибочно преувеличенным или восхваляемым объектом. Et au fil des ans, pendant le tournant du 20ème siècle, il a commencé à prendre un sens légèrement différente de la définition initiale - étant défini comme n'importe quel intérêt pour, ou association avec, un objet par lequel il semble faussement agrandi ou idéalisé.
Однако факт того, что это относится к экопродуктам, не означает, что мы можем не придавать значения тому, что мы едим. Ce n'est pas parce que ça provient d'une source verte que nous pouvons le traiter avec dédain dans notre assiette.
В чем же значение этих зеркальных нейронов? Maintenant, quelle est la signification de ces neurones miroirs?
Если по вашему мнению, инфраструктура не так важна, как считают многие, то вы не будете придавать такого значения сильному правительству. Si vous croyez que les infrastructures ne sont pas aussi importantes que beaucoup de gens le croient, alors vous mettrez moins l'accent sur un gouvernement fort.
Качество нашей жизни определяется тем, как мы относимся к этим реальностям, какое значение мы им приписываем, как мы к ним относимся, какое состояние души они нам создают". Ce qui détermine notre qualité de vie, c'est notre rapport à ces réalités, le sens que nous leur assignons, l'attitude que nous adoptons à leur égard, l'état d'esprit que nous leur permettons de déclencher."
Когда вы оцените такие вещи как здоровье, любовь, секс и другие вещи, и научитесь придавать материальную ценность тому, что до этого вы игнорировали только из-за того, что это нематериально, это нельзя пощупать, вы осознаете, что вы намного богаче, чем вы предполагали. quand vous attribuez une grande valeur à des choses comme la santé, l'amour, le sexe et d'autres choses et apprenez à attribuer de la valeur matérielle à ces choses que vous considériez comme fortement intangibles, qu'on ne peut voir, vous comprendrez alors que vous êtes bien plus riches que vous ne pensiez.
Вес имеет значение, если мы собираемся есть её. Et quand vous le mangez, le poids est important.
Придавать женщинам сил и предоставлять возможности - вот для чего мы там; Alors donner du pouvoir aux femmes et des opportunités - nous sommes là pour elles ;
Есть ещё одно, скорее, не значение, а описание надежды, которое мне всегда нравилось, которое даёт Вацлав Гавел в своей захватывающей книге "Заочный допрос", в которой он говорит, что надежда - это не ожидание того, что всё сложится хорошо, а ожидание того, что всё будет иметь смысл, независимо от того, сложится оно хорошо или плохо. Il y a une autre - non pas une définition, mais une autre description de l'espoir qui m'a toujours plu, et c'est celle de Václav Havel dans son livre absolument spectaculaire "Breaking the Peace," dans lequel il dit que l'espoir ne consiste pas à attendre que les choses se passent tout à fait bien, mais à attendre qu'elles aient du sens quelle que soit la façon dont elles se passent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !