Exemples d'utilisation de "признать" en russe avec la traduction "reconnaître"
Traductions:
tous975
reconnaître554
admettre170
s'admettre43
juger12
convenir10
trouver9
avouer8
confesser2
affronter2
recevoir1
professer1
autres traductions163
Ауреолес также отказался признать предварительные результаты.
Aureoles a également refusé de reconnaître les premiers résultats.
Проблема в том, чтобы признать эти районы
La question est que nous devons reconnaître que ce sont des quartiers.
она отказалась даже признать, что такая проблема существует.
en refusant même de reconnaître qu'un problème existe.
Я думаю, для начала надо признать природный капитал.
Je crois que ce qu'il faut d'abord s'efforcer de faire c'est reconnaitre le capital naturel.
Надо признать, что подходы арабских лидеров отличаются в отношении тактики.
Il faut reconnaître que les dirigeants arabes ne s'accordent pas sur la tactique à adopter.
Следует сразу же признать, что ввод миротворческих сил даёт результат.
Et cela doit être reconnu, avant toute chose, que le maintien de la paix fonctionne.
В-третьих, парламентское большинство должно формально признать незаконность президентства Лахуда.
Puis, la majorité parlementaire doit formellement reconnaître l'illégitimité de M. Lahoud.
Сильвио Берлускони потребовалось долгое время, чтобы признать, что он проиграл.
Il a fallu du temps à Berlusconi pour qu'il reconnaisse sa défaite.
Надо признать, что это относится не ко всем научным исследованиям.
Il faut reconnaître que cette situation ne s'applique pas à tous les domaines :
Для начала нужно признать огромный дисбаланс в уравнении окружающей среды.
Pour commencer, nous devons reconnaître le déséquilibre fondamental de l'équation environnementale mondiale.
Висенте Фоксу придется признать эти различия и работать с ними.
Vicente Fox devra reconnaître ces différences et travailler avec elles.
И все же лидеры ЕС должны признать то, что знают все:
Mais les leaders de l'UE doivent encore reconnaître ce que tout le monde sait:
Но следующему президенту нужно будет признать, что природа руководства тоже меняется.
Toutefois, le prochain président devra reconnaître que la nature de la présidence est aussi en train de changer.
Не мне говорить о том, что необходимо признать Тайвань независимой страной.
Ce n'est pas à moi de dire que Taiwan devrait être reconnue en tant que pays indépendant.
Боливийцы должны признать, что есть реальный шанс избежать подобного опасного курса.
Il faut que les Boliviens reconnaissent qu'ils ont une vraie chance d'éviter cette voie dangereuse.
Моя самая большая проблема это ваше нежелание признать этих жертв полноценными людьми.
Mon plus grand défi, ce sont les blocages qui vous empêchent de reconnaître que ces victimes font partie de nous.
Мы должны признать, что достоинства демократической системы были доказаны разными странами мира.
Nous devons reconnaître que la démocratie a fait ses preuves à travers le monde entier.
Точно также Евросоюз отказался признать победу движения ХАМАС в Газе в 2006 году.
(De même, l'UE a refusé de reconnaître victoire électorale du Hamas à Gaza en 2006.)
Очень печально признать, что мы живём именно в таком мире, но я утверждаю,
Mais ça nous met très très mal à l'aise de reconnaître que nous vivons effectivement dans un tel monde.
Разве такое внимание к мелочам не в состоянии признать безотлагательность реформы финансовой системы?
Mais peut-on se permettre d'être aussi tatillon alors qu'il s'agit de reconnaître l'urgence à remettre d'aplomb le système financier ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité