Exemples d'utilisation de "призывов" en russe

<>
Traductions: tous154 appel144 rappel1 exhortation1 autres traductions8
Это достижение необходимо сохранить перед лицом текущих шумных призывов к "национализации" банков. Il ne faut pas abandonner cette avancée alors qu'il est question aujourd'hui de la nationaliser les banques.
Время призывов к возвращению в Европу прошло - страны Восточной Европы вернулись в Европу благодаря США. Le slogan du "Retour vers l'Europe" s'est estompé et ce sont les Américains qui ont ramené les Européens de l'Est vers l'Europe.
Но протекционистское давление нарастает, по мере того как изнуренные политики слышат все больше призывов к экономическому национализму. Mais la pression en faveur du nationalisme économique augmente, alors que les dirigeants ne savent plus trop quelle direction prendre.
В то же самое время, явное безразличие правителей Саудовской Аравии к тяжелому положению палестинского народа, особенно на фоне призывов Усамы бен Ладена, привело к сильному накалу общественного мнения в стране. Au même moment, l'opinion publique saoudienne s'enflamme, principalement à cause de l'apathie apparente de ses gouvernants envers la détresse du peuple palestinien, surtout quand elle est mise en perspective avec la propagande dangereuse d'Oussama ben Laden.
Учитывая, что исламский фундаментализм растет на почве экономического отчаяния, правители Ливии, похоже, стремятся отдельно позаботиться о том, чтобы этот процесс не создавал люмпенизированный слой ущемленных граждан, которые могут стать жертвами призывов религиозных фанатиков. Étant donné que le fondamentalisme islamique se nourrit du désespoir économique, les dirigeants libyens semblent vouloir prendre des précautions particulières pour éviter que ce processus ne crée une sous-classe de victimes qui pourraient tomber dans les filets de fanatiques religieux.
В настоящее время главной причиной для беспокойства египетских либералов должно быть скорее восприятие их призывов в массах и способность мобилизовать поддержку, нежели участие в схватках с салафитами и попытки ввести конституцию любым путем, демократическим или нет. Pour l'instant, le principal soucis des Egyptiens libéraux devrait être d'accroître leur popularité et de cristalliser un soutien autour d'eux, plutôt que de polémiquer avec les salafistes et de chercher à faire appliquer une Constitution par tous les moyens, démocratiques ou pas.
Следует отметить, что сегодня нет серьезных призывов к принятию мер Рейгана в полной мере - отчасти потому, что Бюджетное управление конгресса США честно показало в деталях, что подобное снижение налогов увеличит дефицит почти до 900 миллиардов долларов США. A l'évidence, personne ne penserait sérieusement aujourd'hui à défendre l'effet Reagan dans sa totalité - en partie parce que l'Office du Budget du Congrès américain a montré très clairement et dans le détail qu'une réduction des impôts entrainerait une augmentation du déficit de près de 900 milliards de dollars.
Вместо этого они пошли по пути целесообразности, определяя свои позиции в зависимости от соответствующего влияния, а также резкости их еврейских или арабских общин в их обществах, а также от призывов Вашингтона или так называемого блока ALBA, состоящего из Кубы, Венесуэлы, Никарагуа, Боливии и Парагвая. Au lieu de cela, ils ont suivi la voie de l'opportunisme, ajustant leur opinion en fonction du poids et de la voix des communautés juives ou arabes de leurs pays, et de l'intimation de Washington ou du bloc de l'ALBA, dont les pays membres sont entre autres Cuba, le Venezuela, le Nicaragua, la Bolivie, et le Paraguay.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !