Exemples d'utilisation de "принимать" en russe avec la traduction "accepter"

<>
Другими словами, она не хочет принимать предложение. Autrement dit, elle ne veut pas accepter la proposition.
Мы не обязаны принимать эту точку зрения. Nous ne devons pas accepter ce point de vue.
С какой стати мы должны принимать новые идеи? Pourquoi accepter de nouvelles idées ?
Вам приходилось принимать мир таким, каким вам его представляли. Il vous fallait accepter que le monde était tel que l'on vous le décrivait.
По зрелом размышлении я решил не принимать это предложение. Après mûre réflexion, j'ai décidé de ne pas accepter cette proposition.
И они не собираются принимать свое падение без борьбы. Ils n'accepteront pas cette "dépossession" sans opposer de résistance.
который нужно научиться принимать как есть и не задавать вопросов. que l'on doit accepter et ne plus questionner.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте. L'inflation des prix force les créanciers accepter des remboursements dans une monnaie dévaluée.
И снова я загрузил дирижёрское видео, и мы начали принимать ролики. Et encore une fois, j'ai posté une vidéo de chef d'orchestre, et nous avons commencer à accepter des propositions.
Надо присутствовать в моменте, принимать друг друга, и давать творчеству ход. Il s'agit d'être ici et maintenant, de s'accepter les uns les autres, et de laisser venir la créativité.
Данные отказы принимать очевидные факты являются следствием более широкой модели поведения. Ces refus répétés d'accepter l'évidence de ces faits reflètent une tendance plus profonde encore.
Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь). Appelons les RQV (rejetée quand vraie) et AQF (acceptée quand fausse).
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением. Aucune génération ne devrait être obligée d'accepter les risques économiques inutiles imposés par une autre génération.
Он очень часто объединялся с МВФ, и они принуждали эти страны принимать такие "рекомендации": Elle a souvent rejoint le FMI pour forcer certains pays à accepter ses "conseils" :
Поскольку банкам придется принимать на себя более высокие риски, вторичный рынок ипотечных кредитов необходим. Dans la mesure où les banques devraient alors accepter un risque plus élevé, un second marché de l'emprunt est nécessaire.
Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы все время настаивать на доказательствах. Elle leur apprend à accepter l'autorité, la révélation et la foi au lieu de toujours mettre l'accent sur les preuves.
Поэтому он не должен принимать предложение Буша в том виде, в котором оно есть в настоящее время. Il ne doit donc pas accepter la proposition de Bush telle qu'elle est actuellement.
Кроме того, в то время как нет желания принимать гегемонию Израиля, тон в отношении Израиля начинает меняться. Enfin, si l'Iran n'a pas la volonté d'accepter l'hégémonie israélienne, son ton à l'égard d'Israël commence à changer.
Сидя за столом, на котором стоит аппетитный обед, он сдается и соглашается, чтобы ему помогли принимать пищу. Attablé devant un appétissant déjeuner, il accepte de se laisser aider à manger, résigné.
Аналогичным образом люди склонны принимать значительные риски убытков, чтобы избежать определенных незначительных потерь, таких как выплата страховых взносов. De même, nous tendons à accepter des risques de perte importants pour éviter de petites pertes certaines, telles que les primes d'assurance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !