Exemples d'utilisation de "приобретенных" en russe

<>
Это особенно важно в отношении страхов, приобретённых в детском возрасте. Surtout avec les craintes que vous avez acquises lorsque vous étiez enfant.
Но по логике МВФ, все, что вы увидите в бюджете - это увеличившиеся суммы расходов и займов, а не стоимость приобретенных активов. Mais selon la logique du FMI, la seule chose visible dans les comptes reste l'accroissement des dépenses et des emprunts, non pas la valeur des biens acquis.
И хотя это позволяет предположить, что врожденные характеристики влияют на степень, в которой люди играют определенные роли, все же остается много места для приобретенных качеств, влияющих на конечное поведение. Si cela suggère que des caractéristiques innées agissent dans une certaine mesure sur les rôles particuliers de chacun, cela laisse beaucoup de place à l'influence de l'acquis.
Когда кто-то сообщает, что дебаты о врожденных и приобретенных чертах завершены, потому что есть свидетельства того, что некий процент наших политических воззрений наследуется генетически, но не объясняет, как гены создают воззрения, ничего не завершено. Quand quelqu'un annonce que le débat entre l'inné et l'acquis a été établi parce qu'il y a des preuves qu'un certain pourcentage de nos opinions politiques sont d'origine génétique, mais sans expliquer le rôle des gènes dans les opinions, ils n'établissent rien.
Эта фирма приобрела новую информационную систему. Cette entreprise a acquis un nouveau système informatique.
Где я могу приобрести живого тигра? Où puis-je faire l'acquisition d'un tigre vivant ?
"Г-н Дитта превратился из адвоката по уголовным делам в уголовного преступника, как только начал приобретать наркотики у представителей организованной преступности". "M. Ditta est passé d'avocat pénaliste à criminel lui-même dès lors qu'il a commencé à se procurer de la drogue auprès d'organisations criminelles."
Теоретически, значительное "количественное смягчение кризиса" подразумевает инфляцию в будущем, побуждая людей сегодня приобретать дорогостоящие и крупногабаритные товары, такие как автомобили и бытовые приборы, чтобы избежать повышенных цен завтра. En théorie, la détente quantitative se traduit à terme par de l'inflation et incite les particuliers à faire l'achat de biens durables aujourd'hui, comme une voiture ou de l'équipement électroménager, pour éviter une hausse des prix demain.
Кажется, они способны приобретать знания очень быстро. Donc, ils semblent être en mesure d'acquérir très rapidement.
Идея заключалась в том, что отдельный человек может приобрести компьютер и программное обеспечение, необходимое для определённой (и всё более сложной) цели, и немедленно добиться продуктивного результата. Le principe de départ était qu'un individu pouvait faire l'acquisition d'un ordinateur et des logiciels nécessaires pour atteindre un but spécifique (de plus en plus complexe), et être immédiatement productif.
Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются. Ces fonds réunis permettraient aux exploitants des pays pauvres de se procurer l'engrais, les variétés de graines enrichies, et les systèmes d'irrigation à petite échelle, qui leur font cruellement défaut.
Или вы можете приобрести другой товар или услугу. Ou vous pouvez acquérir un autre bien ou service.
Желания этих внезапно приобретших влияние избирателей предельно ясны: Ce que veulent ces électeurs à l'influence politique nouvellement acquise est simple :
Ни технологию, ни хорошие учреждения невозможно приобрести без значительной адаптации местных условий. Ni la technologie ni de bonnes institutions ne peuvent s'acquérir sans adaptation aux marchés intérieurs importantes.
Исполняется четверть века с того момента, когда был идентифицирован синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД). Il y a maintenant un quart de siècle que le syndrome d'immunodéficience acquise (SIDA) a été identifié.
Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить. Ensuite, le monde en développement doit encore acquérir et adapter un large éventail de technologies.
Следовательно, договор, к сожалению, позволяет каждому подписавшемуся приобретать самые важные составляющие для создания атомных бомб. Malencontreusement, le Traité permet donc à n'importe lequel des signataires d'acquérir l'élément essentiel à la fabrication d'une bombe atomique.
Путем развития навыков речи, письма, чтения, счета и наблюдения "прямоходящий примат" приобрел способность вести публичные дебаты. En se soumettant à un régime commun de parole, d'écriture, de lecture, d'observation et de calculs, le "singe debout" a acquis la capacité à raisonner en publique ;
Предположительно, китайские инвесторы с готовностью бы приобрели дополнительные полезные ископаемые в Афганистане, если бы ситуация улучшилась. Les investisseurs chinois se hâteraient sans doute d'acquérir davantage de ressources naturelles dans le pays, si sa situation et sa sécurité s'amélioraient.
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания. Ils se définissent par leur religiosité, mais ils ont également acquis des connaissances laïques universelles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !