Exemples d'utilisation de "приписать" en russe
Неужели его последовательную работу действительно можно приписать удаче?
La constance de ses bons résultats peut-elle vraiment être attribuée à la chance ?
По крайней мере, часть этой разницы можно приписать "горячим деньгам".
Au moins une partie de la différence peut être attribuée aux capitaux spéculatifs.
Все беды двух десятилетий Южной Азии можно приписать афганским годам джихада:
Les maux de deux décennies en Asie du Sud peuvent être attribués aux années du djihad afghan :
Вместо того, чтобы принимать научные свидетельства как догму, мы должны рассматривать их как предварительную информацию, которой следует приписать определенный уровень надежности.
Au lieu de considérer les propositions scientifiques comme des dogmes, nous devrions les prendre comme des hypothèses auxquelles on doit attribuer un certain niveau de crédibilité.
И всё же, ему можно приписать некоторые осязаемые результаты в том, что он создал в Чечне хотя бы некоторое подобие нормальной жизни.
On peut toutefois lui attribuer quelques résultats tangibles dans ses efforts pour ramener un semblant de normalité en Tchétchénie.
Но для этого потребовалось изобретение нового вида коллективной организации, которая могла бы принимать решения и действовать совместно, которой можно было бы приписать - а ля Руссо - "волю".
Mais cette passation de pouvoir a nécessité un nouveau type d'organisation collective qui pouvait décider et agir conjointement, à laquelle il serait possible d'attribuer, à la Rousseau, une "volonté ".
И особенно сложно приписать негативный побочный эффект препарату, если данное медицинское событие является общераспространенным в возрастной группе того, кто его принимал, или в том состоянии, которое лечится с его помощью.
Il est particulièrement difficile d'attribuer un effet indésirable à un médicament quand le symptôme est courant dans le groupe d'âge de l'utilisateur ou la maladie traitée.
Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей.
Il s'impose d'être prudent en attribuant des motifs aux opinions d'autrui.
Качество нашей жизни определяется тем, как мы относимся к этим реальностям, какое значение мы им приписываем, как мы к ним относимся, какое состояние души они нам создают".
Ce qui détermine notre qualité de vie, c'est notre rapport à ces réalités, le sens que nous leur assignons, l'attitude que nous adoptons à leur égard, l'état d'esprit que nous leur permettons de déclencher."
Уинстон Черчилль часто приписывал свой успех мастерству построения предложений.
Winston Churchill attribuait souvent son succès à sa maîtrise du verbe anglais.
Американский антрополог Корнелий Осгуд приписывал корейский экстремизм погоде полуострова.
Un anthropologue américain, Cornelius Osgood, a attribué cet extrémisme coréen au climat de la péninsule.
Было бы просто обманчиво приписывать успех T3 одному Китаю.
Il serait tout aussi erroné d'attribuer le succès du T3 à la seule Chine.
Многие люди приписывают эти неудачи отчасти отсутствию американского лидерства.
Beaucoup de gens attribuent ces échecs en partie à l'absence de leadership américain.
Новорожденным больше не будут обязательно приписывать мужской или женский пол.
Le sexe masculin ou féminin des nouveaux nés ne leur sera plus attribué, de manière rigide, à la naissance.
Он хвастался обо всех великих произведениях искусства, которые он написал, которые были приписаны другим художникам.
Il n'arrêtait pas de se vanter des tous ses grand chefs-d'oeuvre qu'il avait peints et qui avait été attribués à d'autres artistes.
"Ты тянешься к красоте.", - это еще одна черта, которую Кунце в своем стихе приписывает человечеству.
"Vous accordez de l'importance à la Beauté ", telle est l'autre caractéristique que le poème de Kunze attribue à l'humanité.
Такой разрыв в производительности часто приписывают "Новой Экономике", которая появилась в конце 90-х гг.
Cet écart de productivité est souvent attribué à la "Nouvelle Economie" qui a émergé à la fin des années 1990.
Многие винят в кризисе многолетнее господство подхода невмешательства экономической политики и справедливо приписывают содействие восстановлению экономики государственному вмешательству.
Beaucoup expliquent la crise par plusieurs décennies de suprématie d'une approche du "laissez faire" en matière de politiques économiques, et attribuent à juste titre à l'intervention de l'État le mérite d'avoir facilité la reprise.
Центральный принцип, который они приписывают Смиту - что хорошие стимулы независимо от культуры дают хорошие результаты - стал великой заповедью экономики.
Le principe essentiel qu'ils attribuent à Smith - à savoir que des mesures d'incitation efficaces, quelle que soit la culture, produisent de bons résultats - est devenu le grand commandement économique.
Проблемы окружающей среды Китая, настолько же сложные насколько возможно и причины, могут в конечном счете быть приписаны нашему пониманию Марксизма.
Les problèmes environnementaux de la Chine, aussi complexes qu'en puissent être les causes, peuvent au final être attribués à notre interprétation du marxisme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité