Exemples d'utilisation de "пройдя" en russe

<>
Конечно, пройдя весь этот путь, вы не хотите останавливаться. Mais bien sûr, une fois parvenu à ce stade, vous n'êtes pas entièrement satisfait.
Вы можете посмотреть его, пройдя по ссылке YouTube/KenyaTunes. Vous pouvez les voir si vous allez sur Youtube/KenyaTunes.
Только пройдя через этот процесс, Сербия вновь сможет присоединиться к ряду свободных и процветающих европейских стран. Ce n'est qu'à travers ce processus que la Serbie pourra rejoindre les rangs des pays européens véritablement démocratiques.
Триумфально пройдя по улицам Газы он укрепил идею, как у себя дома, так и за рубежом, что ХАМАС одержал победу. Accueilli triomphalement dans les rues de Gaza, il a renforcé l'idée - à Gaza même et ailleurs dans le monde - que le Hamas était victorieux.
В то же время Ближний Восток является регионом, который, пройдя через бесчисленные конфликты, практически не изменился, томясь в своеобразном застое. Pourtant, malgré d'innombrables conflits, le Moyen-Orient baigne dans un étrange immobilisme.
в горы ты идёшь отдельным индивидуумом, но, пройдя через истощение, жертвоприношение, ты становишься частью сообщества, которое в очередной раз подтверждает понимание своего места на планете. vous entrez dans la montagne comme un individu, mais par l'épuisement, par le sacrifice, vous émergez comme une communauté qui a encore une fois réaffirmé son sens de sa place sur la planète.
Социально-демократическая партия уяснила такие предпочтения пройдя тяжелый путь, когда либеральные реформы Шредера, даже такие осторожные какими они являлись, вызвали партийное восстание и побудили его предшественника на посту лидера партии и бывшего временного министра финансов Оскара Лафонтейна покинуть СДП и основать новую партию. Le SPD a appris cela de la manière dure, quand les réformes libérales de Schröder, aussi précautionneuses ont-elles été, ont provoqué une révolte interne et ont suscité la démission du ministre des Finances de l'époque, Oskar Lafontaine, qui était son prédécesseur à la tête du parti.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !