Exemples d'utilisation de "промежуточный мозг" en russe

<>
Затем передатчик заставляет клетки на выходе посылать код в мозг, что в итоге позволяет протезу сетчатки работать как нормальная сетчатка. Et puis le transducteur fait envoyer ce code par les cellules d'informations jusqu'au cerveau, et le résultat est que la prothèse rétinienne peut produire un rendu rétinien normal.
Главным компонентом соглашения ПОО с Израилем был пятилетний промежуточный период, во время которого посредством переговоров рядом с Израилем должно было создаться независимое палестинское государство. La principale composante de l'accord de l'OLP avec Israël consistait en une période de transition de cinq ans qui aurait permis de négocier l'existence d'un état Palestinien indépendant aux côtés d'Israël.
Первым делом я пошёл в Массачусетский технологический институт, лабораторию искуственного интеллекта, и я подумал, я также хочу конструировать умные машины, но для начала мне нужно изучить как работает мозг. Premièrement, je suis entré au MIT, où se trouvait le A.l Lab et je me suis dit, je veux construire des machines intelligentes moi aussi, mais pour faire ça, je vais commencer par étudier le fonctionnement du cerveau.
Он предлагает только промежуточный кредит, дающий странам, находящимся на грани банкротства, решить проблемы со своим бюджетом. il accorde simplement des prêts passerelles pour donner aux pays en faillite le temps qui leur est nécessaire pour résoudre leurs problèmes budgétaires.
Вы можете рассмотреть мозг животного, владеющего каким-то специальным умением, и вы можете стать свидетелем или задокументировать это измение на разных уровнях. Vous pouvez étudier le cerveau d'un animal qui est engagé dans une capacité spécifique, et vous pourrez être témoin ou documenter ce changement sur plusieurs niveaux.
В этот промежуточный период рассогласованность действий представляет угрозу для каждого, в том числе для развивающихся стран. Dans l'intervalle, ce déséquilibre est source de risque pour tout le monde, y compris pour les pays en développement.
Мозг записывает всю информацию и управляет всеми изменениям во временом контексте. Le cerveau enregistre toutes les informations et dirige tout changement dans le contexte temporel.
Зачем пьемонтцам, баварцам или шотландцам нужен промежуточный национальный бюрократический аппарат для управления их налоговой политикой, социальными программами, рынком ценных бумаг и, по большей части, бесполезными, дублирующими общенациональные, вооруженными силами? Pourquoi les Piémontais, les Bavarois ou les Ecossais ont-ils besoin de bureaucraties nationales intermédiaires pour appliquer leurs politiques fiscales, leurs programmes sociaux, leurs lois sur la sécurité et diriger leurs deux armées en grande partie inutiles ?
В следующей великой эпохе жизни, применимой почти для всех форм жизни мозг настраивает свой аппарат поскольку совершенствует набор умений и способностей. Dans la principale époque suivante de la vie, qui s'applique à la majeur partie de la vie, le cerveau améliore sa machinerie pendant qu'il acquiert un large répertoire de talents et capacités.
Но, исходя из опыта десятка личных встреч с Чавезом, мне, по крайней мере, кажется наивным приписывать большое значение его высказываниям, независимо от того, носят ли они умеренный, крайне левый или промежуточный характер. Mais pour l'avoir rencontré en personne une douzaine de fois, il paraît naïf, au moins pour moi, de donner beaucoup de sens ou de conviction à tous ses propos - modérés, d'extrême gauche ou entre les deux.
Мозг содержит запись чувств в течение жизни. Le cerveau est l'enregistrement des sentiments d'une vie.
В то время как промежуточный военный режим Египта обязался придерживаться мирного соглашения 1979 г., новое, более демократичное правительство может принять и другой подход. Même si le régime militaire d'intérim égyptien s'est engagé à adhérer au traité de paix de 1979, un nouveau gouvernement, plus démocratique, pourrait adopter une position différente.
Рассмотрим эпилепсию, при которой мозг гиперактивен. Considérons par exemple une maladie, comme l'épilepsie, où le cerveau est hyperactif.
Первоначально пятилетний промежуточный период подразумевал выбор Палестинского законодательного совета и лидера исполнительной власти, которого израильтяне хотели назвать "председателем", отклоняя слово "президент". La période d'intérim de cinq ans prévoyait initialement l'élection d'un conseil législatif Palestinien et d'un responsable exécutif que les Israéliens auraient appelé chairman, pour ne pas avoir à utiliser le terme de "président."
Именно поэтому у нас такой специфический мозг, что нам нравится религия, музыка и искусство. C'est pour cela que nous avons ces cerveaux si particuliers, et que nous aimons la religion, la musique, et l'art.
Промежуточный отчет НБК, опубликованный 11 апреля, является и понятным, и глубоким. Le rapport intermédiaire de la Commission, publié le 11 avril dernier, est à la fois lucide et profond.
Мозг упаковывает колонки неокортекса с тем, чтобы иметь их побольше для выполнения более сложных функций. Nous ne faisons qu'empiler des colonnes de façon à avoir encore plus de colonnes néocorticales afin d'exécuter des fonctions plus complexes.
Комиссия, возглавляемая бывшим судьей Верховного Суда Элияху Виноградом, только что опубликовала промежуточный доклад своей работы. La commission, dirigée par l'ancien juge de la Cour suprême Eliahu Winograd, vient de rendre son rapport préliminaire.
Чем больше играешь, тем больше у тебя мозг. Plus vous jouez, plus grosse est la cervelle.
Действительно, если испанские вкладчики начнут по-настоящему боятся риска реденоминации в промежуточный период, программа ПДО не будет иметь значения: Si dans l'intervalle les sauveurs de l'Espagne en viennent à avoir peur du risque devise, l'OMT n'aura aucune importance :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !