Exemples d'utilisation de "просто так уж" en russe
Так что мы не так уж далеко ушли со времён 1908 года.
Eh bien, nous n'avons pas beaucoup progressé depuis 1908.
В садах Кью настаивали на том, что я не могу просто так прийти и изрезать их каучуковое дерево.
Kew Gardens a insisté sur le fait que je ne pouvais pas venir et tailler dans leur arbre à caoutchouc.
Идея взяться за всё, не так уж страшна.
L'idée de prendre tout le reste des medias n'est pas un gros problème.
Гламур - это вам не просто так, вы не просыпаетесь утром гламурной звездой.
Ce n'est pas, le glamour n'est pas quelque chose - vous ne vous levez pas séduisant le matin, qui que vous soyez.
Но я чувствовал, что я видел достаточно фотографий черепов додо, чтобы понимать его анатомию и, возможно, воспроизвести его - Скорей всего, это не так уж и сложно.
Enfin, je me suis dit que j'avais regardé assez de photos de crânes de dodo pour vraiment être capable de comprendre la topologie et de peut-être la reproduire - Je veux dire que cela ne devrait pas être si difficile que ça.
"Я просто так благодарен, потому что, если я чувствую себя таким уязвимым, значит, я живой".
Je suis simplement reconnaissant, parce que me sentir si vulnérable signifie que je suis vivant.
Просто так получается, что юмор Стюарта не работает, если факты лгут.
Et il se trouve que, le genre d'humour de Stewart ne fonctionne que quand les faits sont vrais.
На самом деле, уровень нашего понимания работы организма плачевный, и даже о работе клетки мы не так уж много знаем.
En réalité, nous avons une compréhension de la façon dont les organismes fonctionnent qui fait pitié par sa carence - même pour ce qui est des cellules, on n'est vraiment pas encore très forts.
Это неправильно отбирать телефон, потому что он личность, у него есть права и у него есть достоинство, и мы не можем просто так в это вмешиваться.
C'est mal de prendre son téléphone, parce que c'est un individu et il a des droits et il a une dignité, et nous ne pouvons pas interférer avec ça.
Что касается азота, то он, можно сказать, просто так находится в нашей крови и тканях, и все это хорошо, такими нас создала природа.
L'azote s'immisce en quelque sorte dans notre sang et nos tissus, et c'est normal, c'est comme ça que nous sommes conçus.
Никто не будет отчитываться о своих действиях просто так, по доброте душевной.
On n'est pas juste responsable car on en decide ainsi, mais car les gens demandent qu'on le soit.
Он не очень велик, всего пара тонн, не так уж и много - он подлетает к астероиду,
Elle n'a pas besoin d'être énorme - une ou deux tonnes, ce n'est pas si gros - puis vous la stationnez près de l'astéroïde.
И он говорит, ссылка на сайт не вырастает просто так на другой странице как поганка.
Et il dit, le lien vers un site n'a pas poussé sur l'autre page "comme un champignon sur un arbre."
Аристотель думал, что этика не так уж похожа на математику.
Aristote pensait que l'éthique n'était pas vraiment comme les maths.
Это о людях, которые не могут никуда уйти, о людях, которых заставляют работать за просто так, людях, которые вкалывают 24 часа 7 дней в неделю из-за угрозы расправы, бесплатно.
Je parle de gens qui ne peuvent pas s'en aller, de gens qui sont forcés de travailler sans paie, de gens qui travaillent sans arrêt sous menace de violence, et ne sont pas payés.
Не так уж много молодых и здоровых людей разбивается на мотоциклах и становится донорами этих тканей.
Il n'y a pas assez de jeunes gens en bonne santé qui tombent de leur moto et nous font don de ce tissu.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité