Ejemplos del uso de "проходят" en ruso

<>
Ошибки такого рода часто проходят незамеченными. Des erreurs de cette sorte passent facilement inaperçu
Эти молекулы проходят через организм и выводятся из него. La molécule traverse et est excrétée.
Уже сейчас эти системы проходят тестирование, и будут готовы в ближайшее время. Et ces systèmes sont actuellement en test, et franchement ils seront prêts à mettre sur le marché très bientôt.
Сегодня в Америке проходят предвыборные президентские дебаты между сенатором Джоном МакКейном, героем войны, и сенатором Бараком Обамой, бывшим общественным организатором. En Amérique aujourd'hui, le débat présidentiel se déroule entre le sénateur John McCain, héros de guerre, et le sénateur Barack Obama, ancien organisateur de communauté.
Вы видите, что по мере того, как проходят гига-годы, структуры эволюционируют, когда гравитация воздействует на мелкие, плотные неровности, структуры развиваются. Vous voyez, en même que le temps s'écoule en giga-années en bas, comment les structures se développent par l'action de la gravité sur de petites et denses irrégularités.
Проходят часы, а она считает минуты. Des heures passent, et elle compte les minutes.
И вот почему я говорю о нас, которые проходят через это вместе. Et c'est pour ça que je dis que nous devons traverser cela tous ensemble.
По мере того, как ослабевают темпы роста инвестиций, а экспортные рынки проходят через непредсказуемые экономические циклы и протекционистские настроения, Китай будет все больше полагаться на потребительский спрос для создания рабочих мест и доходов, тогда как большая часть потребительского спроса приходится на сферу обслуживания. A mesure que la croissance des investissements ralentit et que les marchés à l'exportation subissent leurs cycles économiques imprévisibles et autres humeurs protectionnistes, la Chine compte de plus en plus sur la consommation pour créer des emplois et assurer les revenus - en l'occurrence, c'est dans le service tertiaire que la consommation est la plus présente.
Вопреки утверждениям сторонников идеи "столкновения цивилизаций", столкновения между различными культурами обычно проходят легко и мирно, потому что, в психологическом отношении, мы к ним готовы. Contrairement à ce que proclament les défenseurs de l'idée du "choc des civilisations", les rencontres entre différentes cultures se déroulent généralement facilement et ne suscitent aucune violence, car nous y sommes psychologiquement préparés.
И ежегодно миллионы студентов проходят эти тесты. Des millions et des millions d'étudiants passent des examens chaque année.
У них что-то щелкает в голове, когда они проходят через этот странный магазин площадью пять метров, правда же? Et cet interrupteur est activé dans leurs têtes quand ils traversent les six mètres de ce magasin bizarre.
Он подчеркнул, что протокол начали вести в спортивном центре в Куаутемоке (на западе штата Мехико), а с 8 октября мероприятия проходят в спортивном центре в Несауалькойотле (восток штата Мехико). Il a souligné que le protocole a commencé dans l'Unité Sportive Cuauhtémoc (Estado de México Poniente) et qu'à partir du 8 octobre, l'activité se déroule dans l'Unité Sportive de Nezahualcóyolt (Estado de México Oriente).
На большом экране они проходят по всей операции. On monte un grand écran, et on passe tout en revue.
США проходят через один из этапов процесса переопределения своего понимания мира, что в конечном итоге обычно помогает миру двигаться вперед. Les Etats-Unis traversent une de leurs phases de redéfinition du monde, qui se termine généralement par une contribution au fonctionnement du monde.
Я думала, что все семилетние дети проходят через это. Je croyais que tous les enfants de 7 ans en passaient par là.
Африка обладает огромными возможностями, которые никогда не проходят сквозь паутину отчаяния и безнадежности, которые в большом количестве представляют своей аудитории западные СМИ. L'Afrique a des opportunités immenses qui ne traversent jamais le tissu de détresse et désespoir que les médias occidentaux présentent généralement à leur audience.
Все эти пустые участки - это области, по которым проходят соединительные волокна. Et toutes ces zones vides sont les zones dans lesquelles passent les connexions.
Вообще-то если вы просто посмотрите на ноготь большого пальца, примерно квадратный сантиметр, то около 60 миллиардов нейтрино в секунду, идущих от Солнца, проходят через каждый квадратный сантиметр вашего тела. En fait, si vous regardez l'ongle de votre pouce - environ un centimètre carré - il y a quelque chose comme 60 milliards de neutrinos par seconde venant du soleil, qui traversent chaque centimètre carré de votre corps.
Преимущество звуковых волн перед светом в том, что они беспрепятственно проходят через воду. Et l'avantage des ondes sonores c'est qu'elles passent vraiment bien à travers l'eau, contrairement à la lumière.
Годы проходят и написание не происходит мгновенно, что я и пытаюсь донести до вас здесь, на конференции ТЕД. Les années passent, bien sûr, et l'écriture n'arrive pas instantanément, comme j'essaye de vous le traduire ici à TED.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.