Exemples d'utilisation de "прошлого" en russe
Вот - экспериментальный результат прошлого года.
C'est ce que nous avons fait pendant un an de manière expérimentale.
Возьмём главные новости Ассошиэйтед Пресс прошлого года:
Regardez les principales dépêches d'Associated Press depuis un an.
И я хочу предположить, из очень далекого прошлого.
Ce que je veux dire c'est que ça remonte à très longtemps.
20 декабря прошлого года эта комиссия опубликовала свои заключения.
Notre Commission a publié ses découvertes le 20 décembre.
А шахтеры в начале прошлого века работали буквально при свечах.
Et les mineurs au début du siècle précédent, travaillaient véritablement à la lumière d'une bougie.
До прошлого года МВФ обычно поздравлял себя с потерей клиентов.
Il y a près d'un an, le FMI se félicitait de ne plus avoir tellement de clients.
В некоторой степени, повстанческое движение в Ираке напоминает повстанческие движения прошлого.
La sédition irakienne reflète, jusqu'à un certain point, le caractère de ses prédécesseurs historiques.
Я лично считаю самой важной Долгой Новостью прошлого года вот эту:
Ma dépêche préférée au sein du projet pour cette année :
В конце прошлого столетия радикальные группы росли, примыкая к некоторым религиозным направлениям.
A la fin du 20 e siècle, des groupes radicaux se sont développés en marge de plusieurs religions.
Как африканцам известно из прошлого опыта, у стран нет друзей - только интересы.
Ainsi que les Africains l'ont appris par l'expérience, les pays n'ont pas d'amis, seulement des intérêts.
Нам нужна "умная" и доступная механизация, чтобы избежать ошибок крупномасштабной механизации прошлого.
Nous avons besoin d'une mécanisation discrète et astucieuse qui évite les problèmes de la mécanisation à grande échelle que nous avons connus.
Действительно, фактическое доминирование министерства финансов США в МВФ стало бы делом прошлого.
En fait, la prédominance de facto du Trésor américain au sein du FMI serait révolue.
Одна из причин в том, что это символ перемен, от прошлого к будущему.
Mais l'une des raisons, c'est que cela indique un changement, un passage d'avant à après.
В феврале прошлого года я возглавил торговую делегацию из сорока участников в Тайбей.
En février, j'ai eu pour mission de conduire une délégation commerciale de 40 membres à Taïpei.
Когда сегодня люди говорят о национализме, на ум приходят зловещие картины прошлого века.
Aujourd'hui, quand on parle de nationalisme, de sinistres images d'une autre époque viennent à l'esprit.
Для многих комментаторов накопительная культурная адаптация, или социальная обучаемость, является делом прошлого, финалом.
Selon de nombreux observateurs, l'adaptation culturelle cumulative, ou apprentissage social, c'est chose faite, fin de l'histoire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité