Exemples d'utilisation de "пытающиеся" en russe avec la traduction "chercher"

<>
Пытался запустить искусственную генетическую систему на компьютере. .il chercha à élaborer un système génétique artificiel, informatique.
Я стала высматривать их в городе и пытаться фотографировать. J'ai aussi commencé à les chercher dans la ville tentant de les photographier.
Ощущение такое, будто твои глаза пытаются увидеть сами себя. Comme si les yeux cherchaient à se voir eux-mêmes.
А что если она пыталась убить детей, ей это удалось. Mais si elle a cherché à tuer les enfants, elle a réussi.
- я думаю, многие биологи пытались это понять на разных этапах. est selon moi ce que beaucoup de biologistes ont cherché à comprendre à différents niveaux.
Однако многие пытались игнорировать это ограничение, понеся от этого издержки: Mais beaucoup ont cherché à ignorer cette restriction, à leurs dépens :
И неудивительно, что правительства с осторожностью пытались управлять нашими ожиданиями. Rien d'étonnant donc que nos gouvernements aient cherché à précieusement préserver nos attentes.
И мое я пыталось найти себе определение, найти точку соприкосновения. Mon moi cherchait désespérément une définition et essayait de s'insérer.
Но я не пытаюсь отказать им в возможности быть людьми. Mais je ne cherche pas à leur refuser cette réalité de l'être humain.
В мире существует множество диктатур, которые США не пытаются свергнуть. De par le monde il existe de nombreuses dictatures que les USA ne cherchent en rien à renverser.
Комиссия пытается найти способы защитить права стран, не входящих в еврозону. C'est pourquoi la Commission cherche à protéger les droits des pays de l'UE hors de la zone euro.
На этой схеме видны некоторые критерии, которые пытаются суммировать предложения проекта. Et il y a certaines de ces qualités dans ce dessin qui cherche à résumer les recommandations.
Понимающие превратно будут искать неоднозначности, пытаясь создать противоречия, насаждая собственные значения. Ceux qui ont le coeur perverti chercheront les ambiguïtés pour créer le désaccord en imposant leur propre interprétation.
Чтобы этого не случилось, мы пытаемся подкрепить наше имеющееся намерение сбросить вес. Afin d'éviter cela, nous cherchons à étayer notre intention de perdre du poids.
Однако если Иран пытается выиграть время, то его поведение недальновидно и глупо. Mais si l'Iran cherche simplement à gagner du temps, sa conduite est à courte vue et insensée.
Таким образом, первые реформаторы пытались подогнать под себя идеи, зарождавшиеся в Европе: Ils cherchaient donc à nouer un dialogue avec des idées qu'ils voyaient se dessiner en Europe :
Это, пояснил он, стало причиной того, что Турция пытается достигнуть соглашения с Арменией. C'est la raison pour laquelle, continua-t-il, la Turquie cherche un accord avec l'Arménie.
Всю свою жизнь я пытаюсь понять вселенную и найти ответы на эти вопросы. Pendant toute ma vie, j'ai cherché à comprendre l'univers et à trouver les réponses à toutes ces questions.
Во-первых, нас пытается убить человек - это не дерево, которое случайно на нас падает. Tout d'abord, c'est une personne qui cherche à nous tuer - pas un arbre qui nous tombe dessus par accident.
Предположительно, именно этой цели и пытается достичь в настоящее время военно-морской флот Китая. C'est précisément l'objectif que cherche à atteindre la marine chinoise, du moins s'en persuade-t-on.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !