Exemples d'utilisation de "различий" en russe avec la traduction "distinction"
большинство других валют не делают различий между текущим и капитальным счетом.
la plupart des autres devises ne font pas la distinction entre compte courant et compte capital.
В отличие от конституционных монархий Франция не делает различий между символом и реальностью власти.
Contrairement aux monarchies constitutionnelles, la France ne fait pas la distinction entre le symbole et la réalité du pouvoir.
Израиль не делает различий между запланированными Хамасом нападениями с территории Западного берега и из сектора Газа.
Israël ne reconnaît pas la distinction entre les attaques du Hamas planifiées depuis la Cisjordannie et celles planifiées depuis Gaza.
Если не учитывать никаких различий и не обращать внимания на нюансы, то можно подумать, что 60% турецких женщин носят чадру.
Si l'on ne fait aucune distinction et que l'on ignore les nuances, on finit par penser que 60% des femmes turques portent le voile.
Вместо этого, традиционно при распределении иностранной помощи не уделялось никакого внимания достоинствам получающих стран и не делалось никаких различий в пользу "хорошего правительства".
Au lieu de cela, habituellement, l'aide internationale ne s'est jamais préoccupée du mérite des pays la recevant et n'a jamais fait de distinction en faveur des "bons gouvernements ".
Однако финансовые рынки не сделали значительных различий между этими странами и Мексикой, Бразилией, Южной Кореей или Индонезией, которые всего несколько недель назад были примерами финансового благополучия.
Mais les marchés financiers n'ont pas fait de distinction entre ces pays et d'autres pays, comme le Mexique, le Brésil, la Corée du Sud et l'Indonésie, qui il y a quelques semaines encore étaient perçus comme des modèles de santé financière.
Западные сторонники такого рода помощи, такие как Керри и министр иностранных дел Великобритании Уильям Хейг, должны признать, что эти каналы поставок не делают различий между оппозиционными группировками.
Les partisans occidentaux d'une telle aide, comme Kerry et le ministre britannique des Affaires Etrangères William Hague, doivent admettre que ces canaux d'approvisionnement ne sont pas en mesure de faire de distinction entre les différents groupes d'opposition.
Демократиям давно известно, что чрезмерное и не делающее различий насилие, которое по определению в одинаковой мере затрагивает и друзей и врагов, военных и гражданских лиц, является серьезным нарушением международного права, как указала Верховный комиссар ООН по правам человека Луиз Арбор.
Les démocraties savent depuis longtemps que les lourdes représailles infligées sans distinction - qui, par définition affectent tant les alliés que les ennemis, les combattants que les civils - constituent une grave violation du droit international, comme l'a fait observé Louise Arbour, Haut Commissaire des Nations Unies aux Droits de l'Homme.
Поэтому когда Закон о домашней аудиозаписи 1992-го года был принят, медиабизнес бросил идею различий между легальным и нелегальным копированием, потому что стало ясно, что если Конгресс действует в этих рамках, это может усилить права граждан на создание своей собственной медиа среды.
Alors, lorsque la loi sur l'enregistrement audio domestique de 1992 a été adopté, les compagnies de médias ont renoncé à l'idée des distinctions juridiques entre copie illégale et légale car il était clair que si le Congrès agissait dans leur sens ils pourraient en fait accroître les droits des citoyens à participer à notre propre environnement média.
более того, различие между гражданским и военным может стираться.
la distinction entre civils et militaires pourrait même disparaître.
И я хочу провести различие между мужеством и отвагой.
Là je veux prendre une minute pour vous expliquer la distinction entre le courage et la bravoure.
Различие этих двух цен положено в основу современной финансовой теории.
La distinction entre les deux prix est le fondement de la théorie de la finance moderne.
По другим вопросам, таким как торговля, между кандидатами существуют различия.
Sur d'autres sujets, comme le commerce, les distinctions entre les candidats sont nettes.
Им не нужны юридические различия между законным и незаконным распространением.
Ils ne veulent pas les distinctions juridiques entre le partage légal et illégal.
И нет глубокого различия между сознанием одного человека и другого.
Et il n'y a pas de réelle distinction entre votre conscience et celle d'autrui.
Поэтому они должны были сделать четкие различия между этими машинами.
Donc ils doivent aussi faire une distinction entre ces produits.
К сожалению, идеология войны с терроризмом не позволяет проводить такие тонкие различия.
Malheureusement, l'idéologie de la "guerre au terrorisme" ne laisse pas de place à des distinctions aussi subtiles.
Нравственный облик крайне правого Израиля состоит в его настойчивом размывании этого различия.
L'éthos de l'extrême-droite d'Israël consiste à brouiller cette distinction par son insistance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité