Sentence examples of "расширившийся" in Russian

<>
Она также может понимать, что расширившийся Евросоюз не сможет работать без большей интеграции. Eux aussi sont bien conscients de ce qu'une UE élargie ne pourra fonctionner qu'en approfondissant l'intégration.
Все знают, что для того чтобы расширившийся Евросоюз функционировал эффективно, страны-участники должны не просто сделать уступку и пойти на снижение своего политического веса, им даже следует ускорить этот процесс: Pour que l'UE élargie fonctionne correctement, les Etats membres devront non seulement accepter une dilution de leur pouvoir politique au sein de l'UE, mais encore accélérer ce processus :
А потом деревья обычно расширяются кверху, создавая участки в виде платформы. Puis les arbres s'élargissent en plateformes au sommet.
Transition с одновременным расширением горизонтов делает мир меньше и доступнее. Transition élargit nos horizons en même temps qu'il rend le monde plus petit, plus accessible.
Насколько медленнее оно расширяется сегодня, по сравнению, скажем, с парой миллиардов лет назад? De combien de fois moins se dilate-t-il aujourd'hui, en comparaison, disons, d'il y a deux milliards d'années.
В то время это казалось логичным, но не в случае расширения роли ЕБН. Cela semblait logique à l'époque, mais cette logique disparaît si le rôle de l'EBA a vocation à être élargi.
Вы тоже можете её послушать, если вас интересует такой метод расширения кругозора. Et vous pouvez l'écouter également, si c'est de cette façon-là que vous voulez élargir votre web.
Их зрачки расширятся, они вздрогнут, опустят взгляд, сглотнут, и начнут рассказывать мне свои истории. Et leurs pupilles se dilataient, ils se rappelaient alors ils baissaient les yeux et ravalaient leur salive et ils commençaient à me raconter leurs histoires.
Некоторые традиционные стратегии типа единой сельскохозяйственной политики в условиях расширившегося Евросоюза станут неприемлемыми. Des programmes européens comme la PAC, ne pourront être maintenus dans une Union élargie.
Представьте, что ваша работа в качестве управляющего средством массовой информации зависит от расширения вашей зрительской аудитории. Imaginez que votre emploi dans les médias dépende de votre capacité à élargir votre audience.
Во-вторых, сотрудничество между Францией и Германией стало ещё более важным в расширившемся Союзе. Deuxièmement, la coopération franco-allemande s'est avérée encore plus indispensable dans l'Union élargie.
Однако она разочаровала все тех, кто надеялся на продолжение или даже расширение экономической программы реформ Германии Шредера. Par contre, elle a déçu tous ceux qui espéraient qu'elle continuerait et même élargirait sur le plan intérieur le programme de réformes économiques de Schröder.
В результате рынок книг значительно расширился, и издатели были вынуждены полностью изменить свои деловые стратегии. Le marché de l'édition s'est donc considérablement élargi et les éditeurs ont été obligés de modifier intégralement leurs stratégies commerciales.
Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление. De même, élargir la gamme de produits d'épargne déjà disponible ferait accroître le revenu disponible des ménages et stimulerait la consommation.
Это реальный разрыв навыков, который существовал до Великой рецессии, и он расширяется с течением времени. Là est le véritable fossé des compétences qui existait avant la Grande Récession, mais qui s'élargit avec le temps.
"В зависимости от состояния плана мы могли бы одобрить расширение использования электронных устройств очень скоро", - заявило ФАУ. "En fonction du plan, nous pourrions approuver une utilisation élargie des appareils électroniques très prochainement ", a indiqué la FAA dans une déclaration.
Германия не может не отвечать на вопрос, какую роль она желает играть в формировании расширившегося Евросоюза. elle doit dire quel rôle elle veut jouer dans la construction d'une Europe élargie.
Усиление социальной защиты, расширение и углубление финансовых рынков и поддержка малого и среднего бизнеса также укрепит внутренний спрос. Renforcer la protection sociale, élargir et améliorer leurs marchés financiers, soutenir les PME contribuerait également à stimuler la demande intérieure.
Задачи и обязанности Сил самообороны должны постепенно измениться и расшириться, так же как и их сфера деятельности. Les rôles et les obligations des Forces d'autodéfense doivent progressivement changer et se diversifier, et leur zone d'action doit être élargie.
ФАУ заявило, что оно уже получило планы от некоторых авиакомпаний по расширению использования портативных электронных устройств в самолетах. La FAA a déclaré qu'elle avait déjà reçu des plans de certaines compagnies aériennes visant à élargir l'utilisation des appareils électroniques sur leurs avions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.