Exemples d'utilisation de "реакции" en russe
Стандартные поведенческие реакции не работают.
Vos schémas de réponse habituels ne fonctionnent pas.
Это единственное в мире устройство, реально достигшее реакции синтеза.
C'est la seule machine qui ait véritablement pratiqué la fusion.
Финансы являются ключевым ингредиентом всемирной реакции на изменение климата.
Le financement est un élément essentiel de la réponse globale au changement climatique.
Как вы думаете, в чем именно была причина такой реакции?
Quel est, à votre avis, l'élément clé qui a causé cette indignation?
Такие прогнозы предостерегают от чрезмерной реакции политиков за пределами Японии.
Ces prévisions invitent les décisionnaires de pays autres que le Japon à faire preuve de prudence et à ne pas immédiatement inclure la situation japonaise dans leurs perspectives.
Однако в чрезмерной реакции на неудачи политики правительства Буша таится опасность.
Il y a danger cependant à trop insister sur les échecs de la politique de l'administration Bush.
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис.
Le sort du reste du monde dépend de la réponse qui va être donnée à la tourmente financière.
Он съедобен и имплантируется в организм человека, не вызывая иммунной реакции.
Elle est comestible, implantable dans le corps humain sans engendrer de réponse immunitaire.
Необычным в данном деле и в масштабе реакции было его правонарушение.
Ce qui est inhabituel dans ce cas précis, et dans l'ampleur de la réponse provoquée, est la nature de l'infraction.
Тем не менее, существует опасность чрезмерной реакции на неудачи политики администрации Буша.
Il y a un risque cependant à réagir de manière excessive face aux échecs de la politique de l'administration Bush.
Эти области отвечают за интерпретацию стрессовых переживаний и определение соответствующей ответной реакции.
Ces zones sont essentielles dans l'interprétation de ce qui relève du stress et dans la détermination des réponses appropriées.
Мысль о том, чтобы столкнуть незнакомца с пешеходного мостика, вызывает эти реакции.
De plus, nous ne pouvons sauver quelqu'un en déviant la course du train que depuis deux siècles - soit pas assez longtemps pour donner un sens évolutionniste.
Это напоминает о первоначальной реакции Китая на атипичную пневмонию в 2003 году.
Ceci nous rappelle de manière menaçante la première réponse que la Chine apporta à la crise du SRAS en 2003.
Мы предлагаем сделать это в несколько часов, как только мы подготовим правильные реакции.
Nous proposons de faire autant dans l'espace de quelques heures, dès que nous aurons mis en place la chimie qu'il nous faut.
Если бы ВИЗ были редкими, то использование кризисной реакции могло бы быть рентабельным.
Si les maladies infectieuses émergentes étaient rares, les gérer en répondant aux crises serait peut-être efficace en termes de coûts.
Сегодня реакция, аналогичная реакции на кризисы 1907 и 1931 годов, только бы усугубила положение.
Aujourd'hui, les réponses apportées aux crises de 1907 et de 1931 ne feraient qu'aggraver la situation.
неспособностью мировой экономики восстановить экономический рост и отсутствием какой-либо убедительной политической реакции на это.
une économie mondiale qui est en train de perdre la bataille du rétablissement de la croissance, et l'absence de réponse politique crédible.
создать эффективный барьер, переместить некоторые изолированные поселения, оборону которых сложно обеспечить, и подождать ответной реакции.
ériger une barrière efficace, déplacer certaines des colonies isolées et stratégiquement intenables, et attendre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité