Exemples d'utilisation de "реалией" en russe

<>
Traductions: tous69 réalité69
Паттлох рассказывает о делах, в которых суд отклонял иски, так как по истечении долгого времени опротестованное название стало "реалией рынка". Pattloch fait état des procès lors desquels la cour a rejeté la plainte, car après une longue période, la dénomination critiquée était devenue une "réalité du marché".
Реалии требуют обратить последовательность приоритетов. En réalité nous devons inverser la séquence.
Местные реалии исходят из цикличного мировоззрения. La réalité des choses est basée sur le point de vue d'un monde cyclique.
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик: Cela reflète simplement la réalité de l'interdépendance des politiques monétaires :
Эта идея была слишком упрощённым отражением мировых реалий. Cette idée était un reflet trop simplifié de la réalité mondiale.
Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями. Pourtant, toute célébration se doit d'être tempérée par certaines réalités.
На мой взгляд, этот подход закрывает глаза не реалии. Je pense que cette approche nie la réalité.
Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии. Ils peuvent représenter des réalités sociales, religieuses, politiques, économiques, ou militaires.
Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. Voici ce que vous avez quand vous faites face à la réalité.
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах: Ces réalités exigent de l'ONU une action continue sur d'innombrables fronts :
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии. Les tensions entre l'Iran et la Turquie reflètent trois autres réalités plus larges.
Но сближение Франции и США не должно скрывать другие реалии. Mais le rapprochement entre la France et les États-Unis ne doit pas cacher d'autres réalités.
По-видимому, Ольмерт напоминал иранцам о суровых реалиях ядерного сдерживания: Il semble qu'il ait voulu rappeler aux Iraniens la dure réalité de la dissuasion nucléaire :
При разработке реформы было уделено очень мало внимания отдельным ключевым реалиям. La réforme prêta peu attention à certaines réalités essentielles.
Своим поразительным прыжком в будущее Садат показал арабским лидерам реалии меняющегося мира. Par ce spectaculaire pas en avant, Sadate apprit aux leaders arabes les réalités d'un monde en pleine mutation.
исторические права, сегодняшние реалии и цену использования своего права отклонения предлагаемых решений. le droit historique des Palestiniens, les réalités d'aujourd'hui et le prix à payer s'ils refusent de conclure un accord.
С развалом Советского Союза в 1991 году перед атлантическим союзом встали другие реалии. Avec l'effondrement de l'Union soviétique en 1991, l'alliance transatlantique s'est retrouvée face à de nouvelles réalités.
Мы вводили войска в Ирак, не обращая внимания на культурные и психологические реалии. Nous avons envahi l'Iraq avec une armée inconsciente des réalités psychologiques et culturelles.
Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям. Ces nations devront entreprendre de bouleverser leurs politiques pour s'adapter aux réalités actuelles.
Мы должны еще раз удвоить наши усилия, чтобы принести реалии нашей веры в общество. Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les communautés locales et démontrer les réalités de notre foi.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !