Exemples d'utilisation de "réalités" en français

<>
Mythes et réalités du monde arabe Мифы и реальность арабского мира
Mais ces réalités ne doivent pas nécessairement conduire à l'affrontement. Однако железная действительность не обязательно должна превращаться в ожесточённое сражение.
La réforme prêta peu attention à certaines réalités essentielles. При разработке реформы было уделено очень мало внимания отдельным ключевым реалиям.
Il s'agit véritablement de combiner des réalités différentes. Это объединение разных реальностей.
Les réalités postmodernes de notre sérieux présent rendent cette modernité dérisoire. Постсовременная действительность нашего мрачного настоящего делает посмешище из современности.
Ils peuvent représenter des réalités sociales, religieuses, politiques, économiques, ou militaires. Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
Et mon esprit était suspendu entre deux réalités très opposées. Мой разум находился в подвешенном состоянии между двумя противоположными гранями реальности.
Telles sont aujourd'hui les dures réalités de la Corée du Nord. Такова железная действительность сегодняшней Северной Кореи.
Pourtant, toute célébration se doit d'être tempérée par certaines réalités. Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями.
Mais les institutions mondiales ne reflètent pas ces nouvelles réalités. Однако мировые организации не отражают этой новой реальности.
Il est urgent qu'ils prennent conscience des réalités mondiales et qu'ils tiennent leurs engagements. Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства.
Ces réalités exigent de l'ONU une action continue sur d'innombrables fronts : Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
Les conservateurs, tout comme les réformateurs, devront composer avec ces réalités. Консерваторы не в меньшей степени, чем реформаторы, должны примириться с этой реальностью.
Mais les Etats-Unis doivent également s'assurer que les institutions existantes sont adaptées aux réalités actuelles. Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности.
Ces nations devront entreprendre de bouleverser leurs politiques pour s'adapter aux réalités actuelles. Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
Vous savez, c'est important d'habituer les enfants à des réalités différentes. Знаете, таким образом, дети познают другую реальность,
Enfin, le nouveau FMI a besoin de structures de gouvernance qui reflètent mieux les nouvelles réalités mondiales. И, наконец, новому МВФ требуются структуры управления, больше соответствующие сегодняшней мировой действительности.
Les tensions entre l'Iran et la Turquie reflètent trois autres réalités plus larges. Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии.
Les réalités politiques et économiques exigent de la nuance et de la solidarité. Условия политической и экономической реальности требуют более тонкого подхода и сотрудничества.
Ayant constaté les dures réalités d'un monde tel qu'il est, il est devenu le champion de la "guerre juste." Увидев жестокую реальность мира, какая она в действительности, он стал поборником "справедливой войны".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !