Exemples d'utilisation de "регулировать" en russe avec la traduction "contrôler"

<>
Далее нам нужно было контролировать и регулировать всю конструкцию. Ce que nous devons faire ensuite, c'est contrôler et réguler toute la structure.
Так что, вместо того, чтобы подавлять или регулировать информацию, которую раскрывает Google, нам будет гораздо лучше, если она станет более широко доступной. Donc, plutôt que de supprimer ou de contrôler l'information que Google dispense, on a intérêt à la rendre encore plus accessible.
Делать то, что требуется для обеспечения стабильного водоснабжения, а именно осуществлять контроль над уровнем загрязнения, поощрять охрану водных ресурсов, регулировать и взимать плату, где необходимо, политически очень сложно. Faire ce qu'il faut pour assurer un approvisionnement en eau durable - par le contrôle de la pollution, l'encouragement des économies d'eau, la régulation et les prix là où c'est nécessaire - reste difficile politiquement parlant.
Что требуется миру так это система законных предписаний - двусторонних и многосторонних соглашений, а также надлежащего контроля и надзирающих учреждений - для того чтобы регулировать использование силы по гуманитарным соображениям. Le monde a besoin d'un système d'ordonnances juridiques (accords bilatéraux et multilatéraux, institutions de contrôle et de surveillance appropriées) pour réglementer l'utilisation de la force pour raisons humanitaires.
Наряду с Хайеком, его коллегой по Чикагскому университету, Фридман начал более всестороннюю интеллектуальную атаку кейнсианства, доказывая, что любое правительство, которому позволяют регулировать экономику во имя равенства, представляет собой угрозу свободе личности. Avec Hayek, son collègue de l'Université de Chicago, Friedman a donné un assaut intellectuel plus général au keynésianisme, en soutenant que tout gouvernement qui se permet de contrôler l'économie au nom de l'égalité menace les libertés individuelles.
Америка не может остановить поток иммигрантов, закрыв свои границы, но она может регулировать этот наплыв, легализовав и очеловечив его и помогая создать в Латинской Америке такие условия, чтобы эмиграция с риском для жизни не казалась единственным выходом из положения. Les Etats-Unis ne peuvent pas endiguer cet afflux en fermant leur frontière, mais ils peuvent le contrôler davantage, en le rendant légal, plus humain, et en contribuant à créer en Amérique latine une situation telle que l'émigration dans ces conditions ne soit plus la seule perspective.
Учитывая сложные стратегии этих правительств, цель которых заключается в том, чтобы регулировать то, что делают в сети их граждане - от установления эффективного контроля над частными СМИ и телекоммуникационными компаниями до предоставления людям возможности выпустить пар, не заходя слишком далеко - мы должны быть более реалистичными в отношении истинной степени трансформационного потенциала Интернета. Au vu des stratégies sophistiquées dont ces gouvernements font oeuvre pour réguler les actions en lignes de leurs citoyens (prendre le contrôle de media privés et d'entreprises de télécommunications tout en permettant aux internautes de se lâcher sans aller trop loin), nous devrions faire preuve de plus de réalisme quant au véritable pouvoir transformateur d'Internet.
Или конфликты могут быть ограничены путем регулирования сферы деятельности финансовых учреждений. Ces conflits peuvent également être limités en contrôlant les attributions des institutions financières.
Более низкая рентабельность снизит выплаты куда эффективнее, чем любые регулирующие органы. Et une plus faible rentabilité entrainera une baisse des salaires d'une manière bien plus efficace que n'importe quel contrôle de régulation direct.
Регулирующие органы не вносят никакой ценности в этот высокоскоростной эволюционный процесс. Les organismes de contrôle ne contribuent en aucun cas au processus d'évolution ultrarapide.
Первый, главный, - органы, регулирующие капитал, создают идеальные условия для масштабной коррупции. D'abord, et surtout, le contrôle des capitaux crée les conditions idéales d'une corruption à grande échelle.
Нет такого государственного учреждения - ни EPA, ни FDA которое регулировало бы генетически модифицированных животных. Ce n'est pas du domaine du gouvernement - ni le ministère de la santé ou de l'environnement ne contrôlent les animaux familiers génétiquement modifiés.
Чем строже контроль риска в банках регулирующими органами, тем больше "пограничного контроля" им понадобится. Plus le contrôle du risque des banques est étroit, plus les régulateurs auront besoin de police des frontières.
Однако действия индустрии оказались более быстрыми и оперативными, чем реакция регулирующих и контролирующих органов. Mais le secteur a agi plus rapidement que les organismes de contrôle, et les régulateurs n'ont pas su réagir.
Создание независимых, беспартийных регулирующих органов была одним из ключевых элементов программы реформ 2001-2002 годов. La construction d'instances de contrôle non partisanes fut l'un des piliers des réformes de 2001-2002.
В результате даже в странах с хорошей регулирующей системой сегодня есть проблемы в их финансовых секторах. Même les secteurs financiers des pays qui ont de bons systèmes de contrôle sont aujourd'hui face à des problèmes.
Таким образом, даже если регулирующие институции провоцируют конкуренцию, часто в пределы их полномочий входят сферы, контролировать которые причин у правительства нет. Ainsi, même lorsque les organismes de réglementation jouent un rôle crucial pour encourager la concurrence dans le domaine des télécommunications, ces organismes sont souvent autorisés à contrôler des domaines que le gouvernement n'a aucune raison particulière de surveiller.
Британский экономист Виллем Буйтер прямо обвинил центральные банки и чиновников министерства финансов в "регулирующем захвате" со стороны финансового сектора, особенно в США. Willem Buiter, économiste britannique, accuse catégoriquement les banques centrales et les ministères des finances de "prise de contrôle" par le secteur financier, en particulier aux États-Unis.
В этом случае органы кредитно-денежного регулирования должны быть начеку и продолжать свои "нестандартные" вмешательства - регулируя как краткосрочные, так и долгосрочные процентные ставки. Dans ce cas de figure, les autorités monétaires doivent rester vigilantes et poursuivrent leurs interventions "hors normes" - en contrôlant les taux d'intérêt à court et à long terme.
Все увеличивающаяся скорость внедрения технических новшеств, кажется, превысила способность правительственных регулирующих органов справляться с рисками, не говоря уже о том, чтобы предотвращать их. Le rythme de plus en plus rapide de l'innovation semble dépasser la capacité de l'Etat à établir une réglementation et des contrôles adaptés aux risques qu'elles présentent, et encore plus à les anticiper.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !