Exemples d'utilisation de "решениям" en russe avec la traduction "décision"
Traductions:
tous2231
décision1170
solution888
résolution117
jugement26
issue16
formule3
autres traductions11
Страх за будущее ведет к поспешным решениям.
La peur de l'avenir conduit à des prises de décisions irréfléchies.
33 процента от всех сожалений относится к решениям в выборе образования.
33 pour cent de tous nos regrets ont trait à nos décisions concernant l'éducation.
Такая самоцензура приведет к худшим решениям и меньшей ответственности за принимаемые решения.
Ce genre d'auto-censure entrainera de plus mauvaises décisions et moins de sens des responsabilités par rapport à ces décisions.
Но они рискуют предоставить слишком большие полномочия Комиссии или будущим решениям Европейского Совета.
Toutefois, cela risque de laisser une trop grande liberté à la Commission ou aux décisions du futur Conseil de l'Europe.
И таким образом я прихожу к творческим решениям и могу осуществлять их очень простым способом.
Et donc je prend ces décisions cratives et je peux les exécuter d'un façon bien plus simple.
И я думаю, что то же самое справедливо для чувств человека по отношению к различным решениям в сфере финансов.
Mon sentiment est que c'est le même phénomène quand les hommes perçoivent des décisions financières différentes.
Таким образом, интересы акционеров могут иногда служить решениям бизнеса, которые слишком "рискованны", и регулирование таких решений оправданно - и даже необходимо.
Donc, des décisions trop "risquées" servent parfois les intérêts des actionnaires et il serait normal de règlementer de telles décisions, sinon nécessaire.
Основной частью ее создания должно стать проведение серьезных консультаций стран-членов ЕС по стратегическим решениям, которые могут повлиять на партнеров ЕС.
Un volet essentiel de cette nouvelle politique comprend des consultations approfondies entre les États membres à propos de décisions qui peuvent avoir des répercussions sur un partenaire européen.
Правительства соглашаются следовать решениям Всемирной Торговой Организации, потому что извлекают пользу из международного торгового порядка, даже если определенное решение требует от них изменить практику, проведение которой является их суверенным правом.
Les gouvernements acceptent les règles de l'Organisation Mondiale du Commerce, parce qu'ils bénéficient en échange d'un ordre commercial international, même si une décision particulière exige qu'ils changent l'une ou l'autre de leurs pratiques découlant de leur droit souverain.
Успех Турции на пути к современной демократии зависит, безусловно, от многих факторов, по большей части внутренних и относящихся к внутригосударственному руководству и решениям, которые будут приняты политическими и экономическими деятелями в Турции.
La réussite de la Turquie dans sa transformation en une démocratie moderne dépend bien évidemment de plusieurs facteurs, pour la majorité internes à la Turquie et liés au leadership national et aux décisions que prendront les acteurs politiques et économiques en Turquie.
Им нужно было решиться, основываясь на разработанных позициях, и пересмотреть бюджет, 2/3 которого отводилось Архитектурным решениям и 1/3 инфраструктурным, в абсолютно противоположную сторону - 2/3 инфраструктуры и 1/3 Архитектуры.
Ils ont dû prendre une décision, basée sur les positions que nous avions prises, de convertir le budget de deux tiers architecture souveraine, et un tiers infrastructure, à littéralement l'inverse, deux tiers infrastructure et un tiers architecture souveraine.
И все же доверие к недавним решениям, принятым в Брюсселе, остается низким - не только из-за подорванного доверия и суеты по поводу британского вето, но и по причине видимого отсутствия мер по устранению текущего кризиса.
La confiance dans les décisions prises récemment à Bruxelles reste pourtant faible, non seulement à cause d'une défiance accrue et des remous autour du refus britannique, mais également en raison de l'absence apparente de mesures permettant d'intervenir dans la crise actuelle.
Японское правительство приняло важное решение.
Le Gouvernement Japonais a pris une importante décision.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité