Sentence examples of "решит" in Russian
Translations:
all1601
décider849
résoudre612
choisir71
juger23
solutionner12
se conclure4
décréter1
délibérer1
se choisir1
other translations27
Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности.
Le résultat décidera de leur sort et de leur maintien en fonction.
Использование ноутбуков решит проблему перенаселенности.
L'ordinateur portable résout le problème de la surpopulation.
Если США решит доминировать в трансформации иракского правительства, вместо того чтобы положиться на ООН, то сомнения арабов будут расти.
S'ils choisissent de jouer le premier rôle dans la transformation du gouvernement irakien, plutôt que de compter sur l'ONU, les doutes arabes iront croissant.
Еще до окончания наводнения, вызванного "Катриной", Буш будет должен сосредоточиться на иракской проблеме, потому что история будет судить о его президентстве по тому, как он ее решит, - много лет спустя после того, как о "Катрине" забудут.
Même avant la disparition des eaux de crue provoquées par Katrina, Bush doit accorder toute son attention à la question irakienne, parce que longtemps après l'oubli du cyclone, l'histoire jugera la présidence Bush à sa manière de la résoudre.
Потребительский спрос на предметы роскоши вряд ли решит проблему.
Le problème ne risque guère d'être solutionné par la demande de consommation de biens de luxe.
Но скорее всего именно армия в конечном итоге решит судьбу его президентства.
Mais selon toute probabilité, ce sera l'armée qui décidera de l'issue de sa présidence.
Если, невзирая на безразличие со стороны всего мира, Фунес решит действовать быстро и потерпит поражение, то высказывание Ливингстона окажется неверным:
Si, avec pour toile de fond l'indifférence manifestée par le reste du monde, M. Funes choisissait de la galvauder, Ken Livingstone aurait eu tort :
Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться.
Ainsi, selon eux, si plusieurs pays décident de réduire leurs émissions, le total des émissions de CO2 sur terre diminuera d'autant.
Оптимисты говорят, что проблему решит технология.
Les optimistes diront que la technologie permettra de résoudre ces problèmes.
В конце концов ребенок решит, с каким полом ему или ей более комфортно, - и это замечательно.
Enfin, l'enfant décidera avec quel sexe il/elle se sent le/la plus à l'aise - et c'est quelque chose de formidable.
Если Ассад решит провалить президентские выборы, чтобы усилить позиции Сирии в Бейруте, тогда организация окажет свою помощь.
Si el-Assad décide de saborder les élections présidentielles en vue de renforcer l'emprise de la Syrie sur Beyrouth, alors le parti suivra.
Если мы это сделаем, Марк решит все проблемы.
Si nous faisons avancer ça, Mark résoudra ces problèmes.
Наверняка в будущем будет большее сближение, когда он решит обозначить реальные, а не идеологические красные линии Израиля.
Il y aura sans doute davantage de convergence entre les deux pays lorsqu'il décidera de définir la véritable ligne rouge à ne pas franchir par Israël, une ligne qui n'est pas idéologique.
Жесткая экономия бюджетных средств решит долговые проблемы Европы".
l'austérité budgétaire résoudra les malheurs de la dette de l'Europe ".
Если божественное, спонтанный гений, сопровождающий тебя решит осветить тебя своим присутствием, всего лишь на короткий миг тогда - "Оле!"
Si le génie divin et absurde qui t'accompagne décide de faire entrevoir des merveilles, pour un moment à travers tes efforts, alors "Olé !"
Конечно же, экономическая вовлеченность не решит ядерную головоломку в ближайшем будущем.
Certes, ni l'engagement économique ni rien d'autre ne résoudra à court terme l'impasse nucléaire.
И остановить эту толпу можно только тогда, когда она сама решит остановиться, или когда достаточно сожжет и убьет.
Et la seule façon dont ces groupuscules qui descendent la rue s'arrêtent est lorsqu'ils décident de s'arrêter et lorsqu'ils en ont eu assez de tuer et de brûler.
Если просто позволить юаню плыть вверх, одно это не решит дилемму.
Se contenter de laisser flotter le yuan à la hausse ne résout pas le dilemme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert