Beispiele für die Verwendung von "руководителям" im Russischen

<>
К счастью, люди также склонны верить своим национальным руководителям. Heureusement, les gens ont aussi tendance à faire confiance à leurs dirigeants nationaux.
Руководителям Китая нужно сделать несколько конкретных шагов, чтобы продвинуться дальше риторики. Les dirigeants chinois doivent entreprendre plusieurs actions concrètes pour dépasser la rhétorique.
Это единственный способ навязать настоящий порядок акционерам, держателям облигаций и руководителям корпораций. C'est la seule manière de parvenir à imposer une véritable discipline aux actionnaires, aux détenteurs d'obligations et aux dirigeants d'entreprise.
Неэффективность Мубарака в качестве посредника на израильско-палестинских мирных переговорах на самом деле не доставляла особого неудобства отдельным руководителям Израиля. L'inefficacité de Moubarak en tant que médiateur d'une paix israélo-palestinienne ne posait pas de réels problèmes à certains dirigeants israéliens.
Политическим руководителям тоже никогда не нравились новые информационные технологии, потому что та политическая система, в которой они правят, приспособлена к существующим технологиям. Il faut dire que les dirigeants n'ont jamais été fervents de nouveauté dans le domaine des technologies de communication, car le système dans lequel ils règnent se plie à la technologie du moment.
Федеральная служба защиты конституции Германии рекомендует руководителям компаний рассмотреть возможность использования простых предоплаченных мобильных телефонов во время зарубежных поездок из-за уязвимости смартфонов. Le BfV d'Allemagne conseille à ses dirigeants d'envisager d'utiliser de simples téléphones portables prépayés lors de leurs voyages à l'étranger en raison du risque d'atteinte à l'intégrité des smartphones.
Руководителям по обе стороны границы будет нелегко дать задний ход, но все еще есть шанс, что люди и компании могут добиться положительных результатов. Il ne sera pas facile pour les dirigeants des deux côtés de la frontière de renverser la vapeur, mais il reste une chance que les gens et les entreprises puissent faire une différence.
Именно поэтому мы должны следить за цифрами и продолжать напоминать мировым руководителям о потребностях тех в развивающемся мире, кто живет в их тени. Il est de notre devoir garder un oeil sur ces chiffres et de rappeler aux dirigeants ce dont les pays en développement qui vivent dans leur ombre ont besoin.
Действительно, устоявшееся понятие ядерного сдерживания путем "гарантированного взаимного уничтожения" (MAD), которое обеспечивало мир между Советским Союзом и НАТО, невозможно применять к руководителям вроде Ахмадинежада, верящим в святость мученичества. Le concept classique de la dissuasion nucléaire par la menace de "destructions mutuelles assurées" qui a permis de maintenir la paix entre les pays de l'OTAN et l'URSS risque de ne pas s'appliquer à un dirigeant tel qu'Ahmadinejad qui vénère le martyr.
Наш опыт, который мы уже приобрели, научил нас тому, что руководителям университета не следует стремиться только к набору как можно большего числа студентов за счет расширения их основного вида деятельности. Notre expérience actuelle nous enseigne que les dirigeants des universités ne doivent pas accueillir le nombre croissant d'étudiants en se contentant d'augmenter leurs activités de base.
Помочь руководителям представить себе жизнь после власти - это один из самых надежных способов избавить Африку от конфликтов и большей части коррупции и твердо поставить континент на путь навстречу жизнеспособному миру и развитию. Aider les dirigeants à imaginer une vie après le pouvoir constitue l'un des moyens les plus sûrs pour débarrasser l'Afrique des conflits et d'une grande partie de la corruption, et pour placer le continent sur la voie d'une paix et d'un développement durables.
Польша вносит свой непосредственный вклад, прежде всего, помогая высокопоставленным бирманским руководителям, лидерам оппозиции и представителям бизнеса понимать "технологии перехода" - то есть, последовательность технических реформ, которые способствовали тому, что сегодня Польша стала одной из самых здоровых экономик Европы. La Pologne contribue directement à ce processus, notamment en aidant les autorités birmanes, les dirigeants de l'opposition et les milieux d'affaires à comprendre la "technologie de la transition" - c'est-à-dire la suite séquentielle des réformes techniques, qui ont permis à la Pologne d'être aujourd'hui l'une des économies européennes les plus solides.
Обсуждения во Франции вопроса о выплатах руководителям особенно поразительны, т.к. зарплаты французских управляющих, вообще-то, ниже, чем у их немецких, английских и американских коллег, а их вознаграждения увеличивались пропорционально ценам на акции компаний (за 25 лет они выросли в шесть раз). En France, le débat sur les indemnités des dirigeants est particulièrement frappant de ce point de vue, car leurs salaires sont inférieurs à ceux de leurs homologues allemands, anglais et américains et leur rémunération a augmenté en phase avec la valeur des actions des entreprises, qui a été multipliée par six en 25 ans.
У руководителей есть свобода воли. Les dirigeants ont leur libre arbitre.
руководитель проекта, председатели компании тогда. les chefs de projet, les directeurs des compagnies d'alors.
В течение нескольких следующих месяцев станет ясно, могут ли европейские руководители, принимающие политические решения, найти компромисс и применить реформы, которые снизят угрозу распада еврозоны. Au cours des prochains mois, on verra clairement si les décideurs européens sont capables de faire des compromis et mettre en ouvre des réformes qui freinent la menace d'une dislocation de la zone euro.
Но двое наиболее важных руководителей Народной Республики действительно находили согласие в одной области: Mais les deux grandes figures dirigeantes de la République populaire s'accordaient sur un point :
Кто был лучшим пуэрториканцем руководителем? Qui a été le meilleur dirigeant portoricain?
Таким образом, чего дожидаются руководители правительств стран еврозоны? Qu'attendent donc les chefs d'État de la zone euro ?
в то время как руководители (директора) должны действовать от лица своих акционеров, у них есть огромные возможности продвигать свои собственные интересы - что они часто и делают. les décideurs (PDG) sont censés agir au nom de leurs actionnaires mais disposent d'un pouvoir de décision considérable pour mettre en avant leurs propres intérêts - ce qu'ils font souvent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.