Exemples d'utilisation de "сам по себе" en russe
Это всё самостоятельное поведение, которое робот производит сам по себе.
C'est uniquement un comportement autonome qui est géré par le robot lui-même.
Но я думаю, процесс сам по себе показывает, насколько они изысканы.
Mais je crois que le processus en lui-même montre à quel point il est exquis.
Кроме того, Лапид сам по себе далек от того, чтобы стать миротворцем.
Qui plus est, Lapid est lui-même loin d'être un apôtre particulièrement convaincant de la paix.
Сам по себе "hare", заяц - не кот, не собака, а заяц, - почему заяц?
Le lièvre lui-même, l'animal - pas un chat, pas un chien, un lièvre - pourquoi un lièvre?
Скептикам следует помнить о том, что евро сам по себе был подкреплён кризисом.
Les sceptiques feraient bien de se rappeler que l'euro est lui-même né d'une crise.
Гибкий рынок труда, как считают многие, не способен сам по себе способствовать интеграции.
Un marché du travail flexible, comme beaucoup le suggèrent, ne peut en lui-même encourager l'inclusion.
Скорее, именно данные взаимодействия, а не сам по себе индивидуум, стали цениться и привели в действие динамический процесс.
Ce sont ces interactions, plutôt que l'individu lui-même, qui ont eu des effets positifs et amorcé le processus dynamique.
Мне был сделан подарок - сам по себе являющийся еще одной демонстрацией своевольного использования президентской власти - а не доказательством уважения моральных принципов.
J'avais reçu un cadeau, en lui-même simplement une autre démonstration de l'exercice arbitraire du pouvoir du président, et non une preuve de respect des principes moraux.
Но если мы следуем законам оригами, мы можем поместить эту модель на другой изгиб, который сам по себе очень и очень прост,
Mais si on suit les lois de l'origami, on peut utiliser ces motifs dans un autre pliage, qui lui-même peut être très, très simple.
Разумеется, сам по себе кредитный бум может быть вызван излишним оптимизмом, который окружает потенциал экономического роста, основанный на глобализации и новых технологиях.
Il est tout à fait possible que le boom du crédit lui-même tienne à l'excès d'optimisme qui a entouré le potentiel de croissance lié à la mondialisation et aux nouvelles technologies.
Сам по себе - немного, разумеется, поскольку он управляется странами-участницами, т.е. США, Европой, которая имеет не один голос, и Японией, которая голоса не имеет.
Pas grand chose par lui-même parce qu'il est dirigé par les pays membres, c'est à dire les Etats-Unis, l'Europe (qui ne parle pas d'une seule voix) et le Japon (qui n'en a pas).
В конечном итоге, дизайн сам по себе - это процесс постоянного обучения для тех людей, с которыми мы работаем, и для нас самих, как для дизайнеров.
En fin de compte, le design lui-même est un processus d'enseignement constant pour les gens avec qui et pour qui nous travaillons aussi bien que pour les designers que nous sommes.
Мое понимание исходит из принципа, содержащегося в основополагающей исламской теории правового обоснования, согласно которому, когда важные религиозные интересы могут быть реализованы только посредством определенного образа действий, этот образ действий сам по себе больше не является вопросом выбора.
Mon approche se fonde sur un principe que l'on trouve dans la théorie fondamentale du raisonnement légal de l'islam qui déclare que des intérêts religieux forts peuvent uniquement se réaliser selon un schéma spécifique qui n'est pas plus en lui-même une question de choix.
В качестве альтернативы, руководителю, желающему избавиться от акционерной доли, можно было бы позволить продать акции на рынке, но только постепенно, согласно заранее оговоренному автоматическому плану, который сам по себе обладал бы исполнительной силой (скажем, шестую часть акций руководитель пытается продать в первый биржевой день каждого из шести последующих месяцев).
Ou encore que celui qui souhaite se défaire de ses actions soit autorisé à vendre ses parts en Bourse, mais graduellement, selon un plan automatique, préétabli, qui s'exécuterait de lui-même (disons, au rythme d'un sixième du total des parts mises en vente par le patron, au premier jour d'échange de chacun des six mois suivants).
Однако сам по себе промышленный бум не произойдет.
Mais un essor de l'industrie manufacturière ne se fera pas tout seul.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité