Exemples d'utilisation de "сбалансированы" en russe

<>
Итак, правильные законы физики изящно сбалансированы. Les bonnes lois de la physique - sont magnifiquement équilibrées.
Пока повышающие и понижающие риски для мировой экономики сбалансированы. Jusqu'à présent, les risques à la baisse et à la hausse pour l'économie mondiale sont à l'équilibre.
С этого момента группы полов в нашем отделе сбалансированы. Et nous avons aujourd'hui, une équipe de rédaction, plus équilibrée entre les sexes.
Всегда ли они сбалансированы между собой так, как Вы этого хотите? Sont-elles jamais en équilibre dans la façon dont vous voyez votre travail?
В конце концов, по крайней мере на бумаге, есть мнение, что бюджеты штатов сбалансированы. Après tout, au moins sur le papier, on retrouve cette notion qui dit que les budgets d'état sont équilibrés.
Это, конечно же, невозможно, так как профицит и дефицит должны быть сбалансированы для всей мировой экономики в целом. Ce qui, bien sur, est impossible, puisque les excédents et les déficits doivent s'équilibrer pour l'ensemble de l'économie mondiale.
А теперь я хотел бы рассказать о том, что мы знаем про эти частицы - что они из себя представляют и как сбалансированы. Je vais maintenant expliquer comment nous connaissons ces particules, ce qu'elles sont, et comment cet équilibre fonctionne.
сильный, устойчивый и сбалансированный рост. une croissance forte, durable et équilibrée.
Когда взаимозависимость сбалансирована, она не составляет источник силы. Lorsque l'interdépendance est mise sur la balance, elle ne constitue pas une réelle source de pouvoir.
В природе все всегда сбалансировано. La nature maintient toujours un équilibre parfait.
Шанхай - Вопрос о том, насколько должна подорожать китайская валюта, чтобы сбалансировать торговлю, стал глобальной темой. SHANGHAI - Le taux d'appréciation du yuan qui permettrait de rééquilibrer la balance commerciale chinoise est une question cruciale pour l'économie de la planète.
Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации? Une mondialisation plus équilibrée peut-elle être mise en oeuvre ?
В то же самое время Бразилия, - которая придерживалась разумной экономической политики и имеет сбалансированный бюджет и активное сальдо торгового баланса - не может провести рефинансирование своего долга под приемлемые процентные ставки. Au même moment, le Brésil, qui a mis en place de saines politiques économiques et affiche un budget sain et une balance commerciale en excédent, ne peut refinancer sa dette à des taux acceptables.
Для этого необходимо сбалансировать многие соображения. Pour ce faire, il convient de mettre en équilibre plusieurs choses.
Фрукты и овощи важны для сбалансированного питания. Les fruits et les légumes sont essentiels à une alimentation équilibrée.
50 штатов Америки должны поддерживать сбалансированные бюджеты. Les 50 Etats des Etats-Unis doivent entretenir des budgets équilibrés.
Традиционно американская республиканская партия выступала за сбалансированные бюджеты. Habituellement, le parti Républicain américain défendait des budgets équilibrés.
Отказ от конституции ЕС запятнал этот образ сбалансированной Франции. Le "Non" a terni cette image équilibrée de la France.
Однако, как и кровяное давление, она должна быть сбалансированной: Mais la confiance, comme la pression sanguine, doit être équilibrée :
Вместо этого он должен следовать "сбалансированному" режиму интеллектуальной собственности: Il conviendra qu'elle s'attache à un régime "équilibrée" de propriété intellectuelle :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !