Exemples d'utilisation de "сбиты с толку" en russe
Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку.
Quand le New Labour a adopté l'économie de marché, les Tories se sont trouvés pris au dépourvu.
Хотя все это звучало просто и понятно, рынки были сбиты с толку.
Tout cela semblait clair, pourtant les marchés ont paru désorientés.
Многие из тех, кто поддерживает Януковича, не обязательно хотят вернуться назад к прошлому, но они сбиты с толку ударами, которые они получили за последнее десятилетие.
De nombreux partisans de Yanoukovitch ne souhaitent pas nécessairement retourner au bon vieux temps, mais sont perturbés par les revers essuyés au cours des dix dernières années.
Но она была очень напугана и сбита с толку тем, что у нее были видения.
Pourtant elle était très surprise et très déroutée par les choses qu'elle voyait.
Когда ты мал и беззащитен, как эти скворцы, или как эти рыбы, жизнь внутри стаи помогает избегать хищников, сбивать их с толку.
Quand vous êtes petit et vulnérable, comme ces étourneaux, ou comme les poissons, il est utile d'essaimer pour éviter les prédateurs, les désorienter.
Но некоторые аспекты эволюционного наследия могут действительно сбить с толку.
Mais notre histoire évolutive peut vraiment nous faire trébucher de plusieurs manières.
Стратегии, о которых я говорю сегодня - объединение разнообразий, проверка экспертного мнения, самостоятельный выбор точки зрения, принципиальное поведение - это стратегии, которые помогут нам объединиться в борьбе с трудностями нашего сбивающего с толку, непростого времени.
Les stratégies dont j'ai parlé ce soir - adhérer au dissentiment, confronter les experts, démocratiser l'expertise, les stratégies de rebellion, sont des stratégies auxquelles, je pense, nous devrions tous adhérer au fur et à mesure que nous traitons avec les défis en ces temps difficiles, complexes, difficiles.
Оказывается, и это действительно сбивает с толку, что это не специфично только для диареи.
Eh bien, il s'avère, et c'est là que les choses deviennent vraiment déconcertantes, que ce n'est pas unique à la diarrhée.
И часть работы, которая мне нравится, когда есть некий сбивающий с толку хаос,
Une des choses que j'espère faire est de montrer qu'il y a une sorte d'entropie qui désoriente.
Вот еще один пример того, как сравнение с прошлым может сбить нас с толку при принятии решений.
Voici un autre exemple de la façon dont les comparaisons au passé peuvent compliquer nos décisions.
Потому что переходный период сбивает с толку, когда ты находишься в самом его центре.
Parce que la transition semble très, très confuse quand on est en plein dedans.
Конец Будучи исследователем, периодически сталкиваешься с чем-то таким, что сбивает тебя с толку.
En tant que chercheur, de temps en temps, vous tombez sur quelque chose d'un peu déconcertant.
В наше время, порой пугающее и сбивающее с толку, мы чувствуем себя уверенней с авторитетом экспертов, которые так ясно говорят нам что можно, а что нельзя.
Et dans cette ère qui est parfois de nos jours effrayante ou confuse, nous nous sentons rassurés par l'autorité quasi-parentale des experts qui nous disent si clairement ce que nous pouvons ou ne pouvons pas faire.
Но так как я был сбит с толку, я очень быстро очутился в секторе "Помоги себе сам".
Mais j'avais vraiment l'esprit brouillé, et j'ai vite fini par me retrouver dans la partie épanouissement personnel.
За последние два дня я совершенно сбилась с толку - так как мир, V-мир, погружен в тело.
Ces deux derniers jours, j'ai été très désorientée - parce que je pense que le monde, le monde-V, est beaucoup dans notre corps.
Пусть вас не сбивает с толку прогресс развивающихся экономик, и огромные возможности людей в странах со средними доходами и в мирных бедных странах.
Ne vous laissez pas confondre par le progrès des économies émergentes, et la grande capacité des gens des pays à revenu moyen et dans les pays paisibles à revenu faible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité