Exemples d'utilisation de "связь" en russe avec la traduction "relations"
Traductions:
tous986
lien404
relation128
connexion72
relations66
communication64
communications29
liaison22
rapport22
pont3
intelligence1
enchaînement1
contrainte1
autres traductions173
Здесь должна быть какая-то причинно-следственная связь.
Il doit y avoir là des relations de cause à effet.
Реальная проблема - связь между США и европейскими странами, 21 из которых принадлежат обеим организациям.
Les relations entre les Etats-Unis et les pays européens, dont 21 appartiennent aux deux organisations, sont le véritable problème.
Хотя мониторинг до сих пор официально не входил в обязанности комитетов (это планируется сделать в будущем), тот простой факт, что представители полиции, армии и судебной власти являются членами этих комитетов, дает им возможность контактировать с остальным обществом, стимулирует обратную связь и способствует установлению доверия.
Même si les Comités ne jouaient pas officiellement un rôle de contrôle jusqu'à présent (c'est prévu à l'avenir), le simple fait que la police, l'armée, et la justice en fassent partie les met en contact avec le reste de la communauté, permet un retour d'informations, et contribue à l'établissement de relations de confiance.
Данные вопросы имеют большое значение для экономических связей.
Ces questions ont des conséquences importantes sur les relations économiques.
В Китае власть, деньги и связи сильнее закона.
En Chine, le pouvoir, l'argent et les relations faussent l'application de la loi.
С другой стороны политические связи не создают политика.
D'un autre côté, les relations politiques ne suffisent pas pour devenir politicien.
Но в действительности в зрелых экосистемах мы скорее найдем примеры симбиотических связей.
Mais en fait dans les écosystèmes matures, on trouve tout aussi bien des exemples de relations symbiotiques.
Понятно, что для Германии это непросто, хотя бы из-за связей с Израилем.
Ce n'est pas simple pour l'Allemagne, notamment à cause des relations avec Israël.
В марте 2004 года отдел внешних связей Московской патриархии сделал заявление, удивившее всех.
En mars 2004, le Département des relations extérieures du patriarcat de Moscou a émis un communiqué qui s'est révélé une surprise pour tous.
Они могут иметь более крепкие социальные связи в игре, нежели в реальной жизни.
Ils peuvent avoir des relations sociales plus fortes dans les jeux que dans le monde réel.
Но Америка взялась за иностранные банки, чтобы обуздать свои торговые связи с Ираном.
L'Amérique s'est appuyée sur les banques étrangères pour qu'elles réduisent leurs relations avec l'Iran.
Сейчас Германии необходимо быть осторожной в связи с ее особыми отношениями с Израилем.
Toutefois, Berlin doit faire preuve de prudence, car elle entretient des relations particulières avec Israël.
По ясным историческим причинам Великобритания шла во главе построения связей между ЕС и Индией.
Pour des raisons historiques évidentes, le Royaume-Uni a joué un rôle moteur dans le renforcement des relations entre l'UE et l'Inde.
Это еще больше усугубило ошибку, добавив к ней провал в области связи с общественностью.
Son attitude a aggravé cette erreur en l'ajoutant à un désastre en matière de relations publiques.
Явный признак упадка иранской экономики можно обнаружить в экономических связях между Ираном и Турцией.
Les relations économiques entre l'Iran et la Turquie sont un indicateur pertinent de la décomposition de l'économie iranienne.
Но вам не победить в телевизионном бизнесе и на рынке недвижимости без правильных политических связей.
Mais il n'aurait rien pu accomplir tant dans le domaine télévisuel que dans le domaine immobilier s'il n'avait pas disposé des relations politiques adéquates.
Наследие Блэра повергло Брауна в беспорядочное колебание между трансатлантической традицией Беликобритании и ее европейскими связями.
L'héritage de Blair a entraîné Brown dans une oscillation déroutante entre la tradition transatlantique de la Grande Bretagne et ses relations avec l'Europe.
Лишившись своих проверенных временем связей с Америкой, Япония сможет играть лишь неполную региональную и мировую роль.
Sans l'existence de telles relations de longue date avec l'Amérique, le Japon ne pourrait jouer qu'un rôle régional et mondial réduit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité