Sentence examples of "сделает" in Russian
Повторение этим летом сделает это положение почти непоколебимым.
Une répétition cet été la rendrait inébranlable.
Конституция ЕС сделает Европу более демократической и открытой.
La Constitution de l'UE rendra l'Europe plus démocratique et plus transparente.
Сделает так, наверное, раз десять, пока не надоест,
Ils font cela peut être 5 ou 6 fois, puis se lassent.
Это будет нездоровым и сделает трансатлантическое соединение неустойчивым.
Cela serait malsain et rendrait le complexe transatlantique impossible à maintenir.
Сделает ли их коллективное наказание сдержанными, законопослушными рабами?
Ce châtiment collectif aura-t-il fait d'eux des ilotes modérés qui respectent la loi ?
Ядерное оружие сделает угрозы иранского режима еще более серьезными.
Les armes nucléaires rendent la menace posée par le régime iranien d'autant plus lourde.
Но, безусловно, она сделает это со сжатыми кулаками.
Mais nul doute qu'elle le fera en serrant les dents.
И я не хочу сказать, что понимание сотрудничества сделает нас лучше.
Et je ne dis pas que comprendre la coopération nous rendra meilleurs.
Никогда бы не подумал, что Том такое сделает.
Je n'aurais jamais pensé que Tom ferait une chose pareille.
Или Великобритания может присоединиться к еврозоне, что сделает ее независимую роль неуместной.
la Grande-Bretagne pourrait avoir rejoint l'euro, ce qui rendrait inutile son rôle d'acteur indépendant.
И сделает нас не машинами сидящими перед другими машинами.
Et cela va nous aider, en fait, à ne pas devenir des machines assises devant d'autres machines.
Если так, то оттягивание неизбежного лишь сделает конечный результат хуже - гораздо хуже.
Dans ce cas, retarder l'inévitable rendrait la disparition de l'euro encore plus destructrice.
Надеюсь, кто-нибудь что-нибудь сделает, чтобы им помочь".
J'espère que quelqu'un fait quelque chose pour les aider."
И постоянное присутствие Ирана в Сирии сделает войну между Израилем и Ираном практически неизбежной.
Et une présence iranienne permanente en Syrie rendrait presque inévitable une guerre entre Israël et l'Iran.
Представьте, что каждый сделает небольшое пожертвование в один пиксель.
Imagines que vous pouvez faire que tout le monde donne quelque chose pour un pixel.
Реконструкция может начаться, если курс валюты будет на таком уровне, который снова сделает Аргентину конкурентоспособной.
Avec la devise à un niveau rendant de nouveau l'Argentine concurrentielle, la reconstruction peut commencer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert