Exemples d'utilisation de "серьезная" en russe avec la traduction "sérieux"

<>
И это серьезная клиническая проблема. Et ceci est un problème clinique très sérieux.
Но столкновение - это серьёзная проблема. Mais les collisions sont des sérieux problèmes.
Поэтому, это очень серьезная проблема. Et alors, c'est un problème très sérieux.
Перед Хаменеи стоит более серьезная проблема: Khamenei est aussi confronté à un autre problème sérieux :
Серьезная стратегия должна предусматривать три вещи: Une stratégie sérieuse doit mettre en place trois éléments :
А теперь у нас началась серьезная игра. Et donc maintenant nous voilà engagés dans un jeu très sérieux.
Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: Mais il y a aussi un côté sérieux chez Anonymous :
Серьезная критика обрушивается на Вас из неожиданных мест: Des critiques sérieuses viennent de côtés inattendus :
То, что мы теряем способность слушать - серьезная проблема. Perdre notre capacité d'écouter est un problème sérieux.
Серьезный дизайн, как и серьезная игра, это совсем другое. Design sérieux, jeu sérieux, c'est bien autre chose.
Здесь необходима серьезная переоценка наших тактик ведения переговоров и старых привычек. Une sérieuse réévaluation de nos techniques de négociations et de nos vieilles habitudes est nécessaire.
Я имею в виду, в том плане, что это была наиболее серьёзная вещь, что вы могли бы сделать на выставке. En clair, quelque part, c'est la chose la plus sérieuse que vous puissiez faire à une expo.
В-третьих, в тех вопросах, где у Европы имеется серьезная внутренняя политика, будет проще установить и более серьезную внешнюю политику. Troisièmement, si la politique intérieure de l'Europe est sérieuse, il est plus facile d'établir une politique étrangère solide.
Серьезная конкуренция исходит от Европы и Кореи, а на очереди - Китай, который скоро превратится в одного из крупнейших экспортеров автомобилей. Et il y a aussi des sérieux concurrents en Europe, en Corée, et ensuite il y aura la Chine, qui sera bientôt un exportateur net de véhicules.
Но серьезная сторона, что тронуло меня, и с чем я не вполне могла справиться до тех пор, пока не вспомнила одно эссе. Mais c'était le côté sérieux de la chose qui m'a vraiment frappée et j'avais du mal à le comprendre, avant de m'être rappelée d'une certain dissertation.
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной. Seul un programme sérieux de désarmement nucléaire universel peut apporter l'assurance et la crédibilité nécessaires à l'établissement d'un consensus global sur le fait que la dissuasion nucléaire est une doctrine qui a fait son temps.
Действительно, единственная серьезная опасность, которую может вызвать "провал" Дохийского раунда, заключается в том, что богатые страны серьезно воспримут свои заявления и отреагируют непродуктивным образом, который окажется самореализующимся. Le seul risque sérieux, en fait, en cas "d'échec" des négociations du cycle de Doha, serait que les pays riches prennent leur propre rhétorique au sérieux et réagissent de manière improductive pour prouver qu'ils avaient raison.
Существует серьезная опасность, что реформы, способствующие становлению рынков, принесут пользу странам Северной Европы, но нанесут вред недостаточно развитым районам на юге Европы, лишив их системы, построенной на отношениях. Il existe un danger sérieux que les réformes qui facilitent les marchés profitent aux pays d'Europe du Nord au détriment des régions moins développées de l'Europe méridionale en les privant du soutien du système fondé sur les liens entre les secteurs bancaire et industriel.
В Европе, вероятно, в настоящее время это самая серьезная социальная проблема, потому что никто не имеет ясного представления о том, что делать с вытекающим из этого столкновением культур. En Europe, c'est probablement la question sociale la plus sérieuse aujourd'hui parce que personne n'a une vision claire de la gestion possible du clash des cultures qui en résulte.
Любая серьёзная кандидатура на нашу вселенную неминуемо полна вычислительной неприводимости, то есть должно быть непреодолимо трудно в принципе выяснить её реальное поведение и проверить, что она соответствует нашей вселенной. tout candidat sérieux pour notre univers, est inévitablement plein d'irréductibilité de calcul, ce qui signifie qu'il est irréductiblement difficile de savoir comment il va vraiment se comporter, et s'il correspond à notre univers physique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !