Exemples d'utilisation de "силе" en russe

<>
Он разрушил возможность колониализма, противопоставляя принципы силе. Il a détruit la crédibilité du colonialisme en opposant le principe à la force.
Я хочу поговорить о силе индивидуальности. Donc je veux parler de la puissance de l'identité.
О силе фокусирования на цели. C'est le pouvoir de la mise au point.
Правила пользования электронными устройствами на воздушных судах в Австралии пока что останутся в силе Les règles relatives à l'utilisation d'appareils électroniques à bord restent pour l'instant en vigueur en Australie
силе и переговорам, и оставить правосудие в стороне. la force et la négociation, sans y mêler la justice.
Однако новые унилатералисты допускают ошибку, придавая слишком большое значение военной силе. Les nouveaux unilatéralistes commettent une erreur en se focalisant trop lourdement sur la puissance militaire seule.
Моя история о силе выбора. Mon histoire c'est le pouvoir de choisir.
Этот закон оставался в силе до того, как нынешнее правительство, возглавляемое Партией конгресса, не аннулировало его в 2004г. Cette loi était en vigueur jusqu'à ce que le gouvernement actuel du Parti du Congrès ne la révoque en 2004.
Хорошо, давайте поговорим немного об ультразвуке, о силе ультразвука. Parlons un peu plus des ultrasons, de la force des ultrasons.
Учитывая эти факты, Китай видит в Европейском Союзе потенциальный противовес необузданной силе США. Au vu de ces réalités, la Chine voit l'Union européenne, en plein agrandissement, comme un contrepoids crédible à la puissance incontrôlée des États-Unis.
Моя история о силе мысли. Mon histoire c'est le pouvoir de la pensée.
Предприятия говорят о неуверенности в силе спроса, а не о неопределенности в отношении регулирования и налогообложения как основного фактора, сдерживающего создание новых рабочих мест. Car selon les entreprises, le principal frein à la création d'emplois provient plus des incertitudes autour de la vigueur de la demande, que d'incertitudes au sujet de la régulation ou de la fiscalité.
Европейцам следует помнить, что представления о силе и слабости могут быстро меняться. Les Européens ne doivent pas oublier que la perception des forces et des faiblesses est une donnée qui change rapidement.
Эти люди убеждены в том, что международные отношения должны строится на силе, а не на законе. Ces personnes sont guidées par la conviction que les relations internationales sont des relations de puissance et non pas de droit.
Моя история о силе метафоры. Mon histoire c'est le pouvoir d'une métaphore.
Что касается плана по торговле, у Мексики и Уругвая в силе с 2004 года Свободное торговое соглашение (СТС), которое увеличило товарооборот между двумя странами. Sur le plan commercial, Mexique et Uruguay ont en vigueur depuis 2004 un Traité de Libre Commerce (TLC) qui a augmenté l'échange de biens entre les deux nations.
Холодная война пришла к мирному концу благодаря реализму, предусмотрительности и силе воли. La guerre froide a connu une fin pacifique grâce au réalisme, à la prévoyance et à la force de la volonté.
Если вы когда-нибудь засомневаетесь в силе графического дизайна, то вот типичный плакат, говорящий "Голосуйте за Гитлера". Si vous avez un jour douté de la puissance du design graphique, ceci est un signe assez générique qui signifie littéralement, "Votez pour Hitler".
Модернистская политика президента дегенерировала в близорукую политику диктатора, основанную на силе. La vision modernisatrice du président s'est muée en myopie de dictateur obsédé par le pouvoir.
В результате этого конституционные претензии, заявленные Сенатом, были отклонены в силу отсутствия квалифицированного большинства из восьми голосов, необходимого, чтобы суд высказался по конституционности или неконституционности декрета, и он остается в силе. Avec ce résultat, la controverse constitutionnelle promue par le Sénat de la République, a été déboutée pour n'avoir pas atteint la majorité qualifiée de huit votes pour que la Cour se prononce sur la constitutionalité ou non-constitutionalité du décret, et ceci continue à être en vigueur.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !