Exemples d'utilisation de "сложностей" en russe

<>
Мы собираемся открыть совершенно новые перспективы понимания сложностей, непростых вещей. Nous allons ouvrir des perspectives de compréhension, des complexités, des choses difficiles.
Мы столкнулись с большим количеством сложностей во время экспедиции. Nous nous sommes heurtés à de nombreuses difficultés durant l'expédition.
Мы должны перейти от всех этих сложностей к общим принципам и целям. Nous devons migrer de toute cette complexité vers des principes et des objectifs généraux.
Одна из сложностей в работе центральных банков заключатся в том, что инвесторы часто слышат совсем не то, что хотят им сказать центральные банки в своих посланиях. L'une des plus grandes difficultés que rencontrent les banques centrales tient au fossé qu'il y a un entre le message qu'elles veulent faire passer aux investisseurs et ce que ces derniers en perçoivent.
Поэтому мы по-прежнему находимся на начальной ступени открытия сложностей нашей Земли и того, что за ее пределами. Nous sommes donc au début de l'émergence de la complexité sur notre planète et au-delà.
"Количество людей, которые покидают штат в поисках работы за границей, в США было ограничено, в первую очередь из-за сложностей с въездом, а во вторую - так как, однажды въехав, они уже сталкиваются с очень многими трудностями при поиске работы, так что группа людей остается и требует рабочие места здесь, в штате, в результате растет уровень безработицы", - сказал он. "Le nombre de personnes qui abandonnent l'État pour aller à travailler à l'étranger, aux États Unis a été restreint, d'abord à cause des difficultés d'entrée et deuxièmement parce que en entrant ils ont déjà beaucoup de difficultés pour trouver du travail, ces gens restent ici et y demandent des sources de travail, ce qui fait que le chômage hausse", a déclaré-t-il.
Для раскрытия разума и всех сложностей нужно преодолеть долгий путь, как здесь на Земле, так и, вероятно, далеко за ее пределами. L'intelligence et la complexité ont encore d'immenses développements à venir, sur Terre et probablement bien au-delà.
было много банкротств, недопонимания, информационных нестыковок и сложностей, поведение также было противоречивым, но участникам рынка, регулирующим органами и ученым так и не пришло в голову, что совокупным эффектом может стать коллапс системы. il y a eu une multitude d'échecs, d'idées fausses, d'asymétries de l'information et de complexités, ainsi que de comportements inacceptables, mais les acteurs du marché, les régulateurs, ou les analystes n'ont jamais eu le sentiment que l'effet cumulé de ces problèmes pourrait conduire le système à un quasi effondrement.
Это означает, что администрация Ху Цзиньтао может обнаружить, что у нее связаны руки, и оказаться не в состоянии найти компромиссное решение в ситуации, которая и без того полна сложностей и нюансов, и управлять которой не становится легче с течением времени. Le gouvernement de Hu Jintao pourrait bien ne pas avoir le choix, ne pas pouvoir adopter de compromis, face à une situation déjà pleine de nuances et de complexité, et qui ne devrait pas devenir plus facile à gérer avec le temps.
Я эколог, я изучаю сложности. Je suis un écologiste, et j'étudie la complexité.
Конечно же, остаются огромные сложности. Il restera bien évidemment d'immenses difficultés ŕ surmonter.
Вторая ахиллесова пята - повышение уровня сложности. Le deuxième talon d'Achille est la complexité.
Знает ли он о сложности? Est-il conscient des difficultés ?
Можно написать целые труды о сложности. On peut écrire des articles sur la complexité.
Сложность, собственно, в следующем вопросе: La difficulté bien sûr est de répondre à cette question :
И, что интересно, сложность всё увеличивается. Et, de façon intéressante, la complexité est hautement évoluée.
Я видела, что есть технические сложности. J'ai été témoin de la difficulté technique.
И таким образом, сложность строится поэтапно. Et de cette manière, la complexité se construit étape par étape.
Благодаря Конституции эти сложности уходят в историю. La Constitution envoie ces difficultés dans les oubliettes de l'histoire.
Избегая сложности, мы ищем более простые решения. Voulant échapper à la complexité, nous avons recherché des solutions simples.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !