Exemples d'utilisation de "смогут" en russe
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности:
La mise en place des eurobonds ne saurait constituer une solution aux écarts de compétitivité ;
Предстоит выяснить, смогут ли они провести необходимые институциональные реформы.
Reste à savoir si elle sera capable de mettre en oeuvre les ajustements institutionnels nécessaires.
Смогут ли они успешно выполнить эту задачу, покажет будущее.
Reste à savoir s'ils sont en mesure de réussir cette manoeuvre délicate.
Предоставленные блоггерам и твиттерам, лишенные журналистских репортажей, как смогут граждане решить, какую политику поддерживать?
Si les citoyens sont livrés aux blogs et aux tweets, sans journalistes pour leur donner les nouvelles, vont-ils savoir quelle politique soutenir?
Такую систему граждане Европы смогут понять.
C'est un système que les citoyens européens peuvent comprendre.
Однако метод преподавания предмета в США практически гарантирует, что именно это умение они сохранить и не смогут.
Il faut également savoir que la manière dont nous l'enseignons aux États-Unis fait tout pour que nous ne le retenions pas.
Сдать тесты мигранты смогут во всех городах;
Les immigrés pourront passer les examens dans toutes les villes du pays:
Остается ждать, смогут ли эти два события повернуть в сторону Китая мнение мирового сообщества и сохранить его.
Il reste à savoir si ces deux événements feront basculer l'opinion publique mondiale en faveur de la Chine et ceci de manière durable.
Однако в долгосрочном периоде наиболее важное значение имеет вопрос - смогут ли мусульмане Южной Азии сократить общее распространение "талибанизации"?
En fait, l'important à long terme est de savoir si les musulmans de l'Asie du sud-est seront véritablement capables de freiner la "talibanisation" croissante.
Точно, если они смогут помочь мне - материалами, да
Oui, s'ils peuvent m'aider - avec des matériaux, voilà.
важно начать и получать вклад, помощь от людей, и они смогут показать вам на правильном ли вы пути.
Il est important de commencer et de bénéficier de la contribution des gens, ils vous feront savoir si vous n'êtes pas sur le bon chemin.
Вопрос остается в том, будут ли достаточными эти меры, и что случится с теми странами, которые не смогут воспользоваться такими программами.
Toute la question est de savoir si ces mesures suffiront et ce qu'il adviendra des pays qui ne bénéficieront pas de tels programmes.
Что же ученые смогут узнать из этих данных?
Que peuvent apprendre les scientifiques sur ces données ?
Но уверенность его лидеров в том, что они смогут, остается ключевым элементом их стратегии, и Запад не может себе позволить игнорировать это восприятие.
Mais la confiance des dirigeants iraniens dans leur capacité à supporter cette pression demeure un élément crucial de leur stratégie, et l'Occident ne saurait se permettre d'ignorer leur point de vue.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité