Exemples d'utilisation de "собственного" en russe
Почему у них не может быть собственного мнения?"
Pourquoi ne peuvent-elles avoir leurs propres idées et leur propre voix?
Я говорю это на основании своего собственного опыта.
Je dis ça à partir de mon expérience personnelle.
Но какое значение мы придаем звуку собственного голоса?
Mais quelle valeur donne-ton au son de sa propre voix?
Дизайнер Натали Рикиль планирует в марте организовать показ своей новой коллекции "Соня Рикиль" не как обычно в огромном арендуемом павильоне, а в небольшом пространстве своего собственного бутика.
Au lieu de l'immense espace de location habituel, la styliste Nathalie Rykiel prévoit, semble-t-il, de présenter la prochaine collection Sonia Rykiel en mars dans l'espace plus personnel de sa propre boutique.
Мы должны измениться ради нашего же собственного блага.
Nous nous devons de changer pour notre propre bien.
Как показал философ Петер Сингер в своей книге"Один мир" (One World), объединенный фронт против самых больших проблем, стоящих перед миром, потребует фундаментального смещения отношения - прочь от ограниченности в сторону переопределения собственного интереса.
Comme l'a montré le philosophe Peter Singer dans son ouvrage intituléOne World, pour faire front et être unis face aux grands problèmes mondiaux, il faudra que les attitudes changent fondamentalement - qu'elles s'éloignent de l'esprit de clocher et s'approchent d'une redéfinition de l'intérêt personnel avisé, pouvant s'appuyer sur l'État.
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта.
Voilà des gens concevant leurs propres expériences.
Отпечаток человека, который был сожжён внутри собственного дома.
L'empreinte d'un homme qui a été brûlé à l'intérieur de sa propre maison.
Ничего нас не сдерживает, кроме нашего собственного подхода к игре.
Rien ne nous retient, sauf notre propre mentalité en ce qui concerne le jeu.
Во-первых, Америка и мир стали жертвами своего собственного успеха.
Tout d'abord, l'Amérique et le monde ont été les victimes de leur propre succès.
Малайские мусульмане южных провинций Таиланда требуют своего собственного политического пространства.
Les musulmans malais de l'extrême-sud thaïlandais exigent leur propre espace politique.
А как эти организмы изолируют себя от своего собственного электрического заряда?
Ces organisms, comment s'isolent-ils contre leur propre électricité?
Когда они вырастут, тогда они смогут принимать решения относительно собственного тела.
Lorsqu'ils grandiront, ils pourront prendre des décisions concernant leur propre corps.
Почему тратится 110 процентов государственного бюджета Уганды от его собственного дохода?
Pourquoi le gouvernement ougandais dépense-t-il 110% de ses propres revenus ?
Это фотография дома и водителя, и машины неподалёку от моего собственного дома.
Il s'agit d'une photographie d'une maison et d'un chauffeur et d'une voiture près de ma propre maison.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания.
Pourtant, de nos jours, tous les politiciens dépendent de solutions mondiales pour leur propre survie politique.
И палестинцы, и израильтяне, являясь двумя разными нациями, заслуживают своего собственного государства.
Les Palestiniens comme les Israéliens, en tant que nations distinctes, méritent leurs propres États.
Правительство, таким образом, использовало направленные против истэблишмента настроения для оживления собственного правления.
Le gouvernement a ainsi utilisé le ressentiment contre l'establishment pour consolider son propre pouvoir.
Пациенты - это эксперты собственного опыта, и они могут поделиться своим опытом с другими.
Les patients sont des experts sur leur propre expérience, et ils peuvent partager cette expérience avec d'autres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité