Exemples d'utilisation de "соединяются" en russe

<>
То есть соединяются отдельные местечковые группы, и таким образом они начинают чувствовать себя мейнстримом. Donc ils constituent des poches d'esprits de clocher connectées d'une façon qui leur donne l'impression qu'ils sont la norme.
"Есть такая штука, которая называется сферой, и линии соединяются на северном и южном полюсе". "Il y a un objet appelé sphère, et les droites se rejoignent aux pôles Nord et Sud."
Но это, так называемые, "вспышки памяти", когда все детали соединяются вместе, чтобы составить не только событие, но и эмоции, связанные с ним. Mais cette "mémoire éclair" comme on l'appelle, c'est lorsque tous les éléments s'agrègent pour définir non seulement l'événement lui-même, mais mon rapport émotionnel à celui-ci.
В завершении концерта все три города соединяются телемостом в момент исполнения песни группы The Tap Tap "Конец света отменяется". En fin de soirée, ces trois villes seront connectées par relais audiovisuel lorsque sera chantée conjointement la chanson du groupe The Tap Tap "Fin du monde annulée ".
Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами. Ces trois systèmes se rejoignent, et permettent aux gens de partager des ressources sans sacrifier leur mode de vie, ou leurs précieuses libertés individuelles.
Эти понятия соединяются и увязываются как сложная векторная матрица, которая не лежит на поверхности, но которая заложена в нашем существовании, в истории создания наших городов, в истории человечества. Elles se connectent à des sources variées, dans une sorte de matrice vectorielle complexe ce n'est pas vraiment frontal mais c'est vraiment encastré dans la vie, dans l'histoire d'une ville et d'une personne.
Они тщательно выбирают, с кем соединяться. Ils choisissent soigneusement avec lesquels ils se connectent.
И каким-то образом эти аминокислоты соединились и началась жизнь. Et d'une manière ou d'une autre, ces acides aminés se sont combinés, et la vie a commencé.
Или в 2010, секретарь иностранных дел Соединенного Королевства Великобритании Давид Милбанд сказал, что он в последний раз руководит "годом решительности". Ou, en 2010, le Ministre des affaires étrangères britannique, David Miliband, de dire que nous allions enfin obtenir "l'année décisive ".
В жидкостях, они могут плавать, соединяться и образовывать молекулы. Dans les liquides, ils peuvent se mouvoir et s'enlacer et se lient pour former des molécules.
И тогда вдруг все эти маленькие, крошечные мирки, соединятся вместе в сложную паутину. Et soudain, tous ces petits mondes minuscules, ils s'unissent dans ce réseau complexe.
Потому что через облако, через использование ресурсов масс, через мир вверх тормашками, который мы создали, где не только элиты, но каждый человек способен обладать своими идеями и давать им встречаться и соединяться, мы, конечно же, ускорим рост инноваций. Parce qu'à travers le nuage, par le biais du crowdsourcing, à travers le monde à progression ascendante que nous avons créé, où non seulement les élites, mais tout le monde est en mesure d'avoir ses idées et les faire se rencontrer et s'accoupler, nous accélérons certainement le rythme de l'innovation.
И они приводятся в движение различными зарядами, а затем входит душа и заставляет эти молекулы соединиться. Et ça avance, propulsé par différentes charges, et alors l'âme entre en jeu et vient tirer ces molécules pour qu'elles se connectent.
В межгалактическом пространстве, так мало энергии, что атомы не могут соединиться. Dans l'espace intergalactique, il y a tellement peu d'énergie que les atomes ne pouvent se combiner.
Бахрейн, в конце концов, ключевой союзник США, размещает на своей территории базу пятого военно-морского флота Соединенных Штатов, который патрулирует Персидский залив и держит под контролем Иран. Bahreïn est, après tout, un allié clé des Américains, et accueille sur son territoire la Vè flotte de la marine américaine qui patrouille le golfe persique et surveille l'Iran.
Для меня такие вещи олицетворяют этот мир, где все связаны, где всё переплетено, и разные точки - ведь всё дело в соединении точек. Pour moi, cela personnifie ce monde interconnecté, où tout est lié, et les points - tous les points se rejoignent.
Так например, на порядке десятка тысяч сотни и сотни молекул соединятся, чтобы создать более крупную структуру, которая ранее не существовала. Disons, des dizaines de milliers, des centaines de milliers de molécules s'unissent pour former une grande structure qui n'existaient pas auparavant.
"Антропологи отметили, что поклонение это универсальное побуждение, обеспечиваемое Богом истинными нитями нашего бытия, врожденный способ соединяться с Богом". "Les anthropologues ont noté que le culte est un besoin universel, installé par Dieu dans la fibre même de notre être, un besoin inné de se connecter à Dieu."
Эти технологии, в соединении с исключительным талантом преподавателей, создают прекрасные условия для революции в области образования. Ces technologies, combinées aux talents extraordinaires d'enseignants, fournissent une occasion de révolutionner l'éducation.
Это всего лишь одна из шести батарей "Пэтриот" от трех союзных стран - Германии, Нидерландов и Соединенных Штатов - которые обеспечивают защиту миллионов людей, проживающих вдоль юго-восточной границы Турции с Сирией. C'est seulement l'une des 6 batteries de Patriot de 3 pays alliés (l'Allemagne, les Pays-Bas et les USA) qui protègent les millions de personnes qui habitent le long de la frontière avec la Syrie, au sud-est de la Turquie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !