Exemples d'utilisation de "соображениям" en russe avec la traduction "considération"
Существует определенная абсурдность в одержимости максимальным долгосрочным средним ростом доходов на неограниченный срок в ущерб другим рискам и соображениям.
Il y a une certaine absurdité à la hantise de maximiser indéfiniment la croissance à long terme du revenu moyen, et de négliger d'autres risques et considérations.
Однако сторонники жесткого курса по стратегическим соображениям открыты для прагматических и трезвых переговоров и компромиссов при наличии благоприятных обстоятельств, когда такие действия оправданы, исходя из соображений безопасности.
Les faucons stratégiques sont toutefois ouverts aux négociations et aux compromis pratiques, si les circonstances s'y prêtent et si les considérations de sécurité le justifient à leurs yeux.
А клиенты не станут обращаться к юристам, если судьи не будут достаточно независимыми, чтобы рассматривать дела на основании фактов, а не за взятки или по политическим соображениям.
Et ils n'ont des clients que si ces derniers estiment que les juges décident en toute impartialité et non sur la base de pots de vin ou de considérations politiques.
Потребность в экономическом росте могла бы действительно подвигнуть высших чиновников к проведению ориентированной на рынок экономической политики (чувствительной к соображениям "социальной справедливости") и к открытой инвестиционной среде.
Le besoin de croissance économique pourrait intrinsèquement pousser les décideurs politiques à opter pour une politique économique orientée vers les marchés (sensibles aux considérations de "justice sociale ") et vers un environnement favorable aux investissements.
На пике империалистической экспансии в Африке, последовавшей за национальным объединением и либерализацией торговли в Европе, колониальные державы в процессе очерчивания национальных колониальных границ проявляли очень мало интереса к соображениям культурного или этнического характера.
Lors de l'explosion de l'expansion impérialiste en Afrique, suite à l'intégration nationale et à la libéralisation du commerce en Europe, les puissances coloniales montrèrent peu d'intérêt envers la définition des frontières coloniales nationales à partir de considérations ethniques ou culturelles :
Подобные личные соображения действительно важны.
Les considérations personnelles de cet ordre ont leur importance.
Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or.
Но подобные соображения, похоже, мало волнуют Администрацию Буша.
Mais de telles considérations paraissent être hors de portée des calculs de l'administration Bush.
Это было, скорее всего, продиктовано исключительно внутриполитическими соображениями.
Mais elle tient sans doute à des considérations politiques nationales.
Коррекция курса США также говорит еще об одном соображении:
Le changement de cap américain est aussi dicté par une autre considération :
Но от таких соображений отказались еще задолго до начала обсуждений.
Mais de telles considérations ont totalement été effacées de la table des négociations bien avant que la délibération ne commence.
С учетом этих соображений Китай пришел к очень прозрачному ответу.
Ces considérations bien en tête, la Chine a adopté une réponse extrêmement transparente.
Конечно, соображения относительно внутренней ситуации тоже присутствуют в мыслях Саркози.
Des considérations d'ordre politique ne sont bien sûr pas absentes des motivations qui l'animent.
Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью).
Mais au-delà des considérations sur les stratégies, il faut invoquer autre chose (avec prudence).
Однако другие, более приземленные соображения играют для него более значимую роль.
Mais d'autres considérations plus terre à terre l'emportent à ses yeux.
Чтобы понять это, давайте поразмыслим над несколькими соображениями в духе Руссо.
Pour comprendre cette notion, attardons-nous sur quelques considérations rousseauistes.
· Руководящим принципом должна стать максимизация экономического интереса налогоплательщиков, а не идеология или политические соображения.
· Le principe directeur doit être de maximiser les intérêts économiques des contribuables, et non l'idéologie ou des considérations politiques.
И поэтому я пытался разработать иерархию соображений о том, почему обществам не удаётся решить свои проблемы.
Et donc j'ai essayé de développer un jeu hiérarchique de considérations sur pourquoi certains sociétés échouent à résoudre leurs problèmes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité