Exemples d'utilisation de "соображениям" en russe avec la traduction "raison"

<>
По этическим соображениям подобные эксперименты не проводятся. Ce type d'expérience n'est pas réalisé pour des raisons éthiques.
Но дефляция болезненна, и в реальности ей нельзя следовать по политическим соображениям. Mais la déflation est douloureuse et ne peut raisonnablement être poursuivie pour des raisons politiques.
президент выступает против обмена шприцов (для наркоманов, принимающих наркотики внутривенно) по моральным соображениям, независимо от результата". le président est opposé à l'échange des aiguilles [pour les utilisateurs de drogues intraveineuses] pour des raisons morales, quel que soit le résultat."
Например, BP изъяла свои инвестиции из Ирана по этическим соображениям - пример, которому должны последовать другие европейские компании. Ainsi, et c'est tout à son crédit, BP (British Petroleum) a mis fin à ses investissements en Iran pour des raisons éthiques, un exemple à suivre par les autres entreprises européennes.
Разумно ли, что страны Европы откажутся от ниши процветания по идеологическим соображениям, которые неуместны с глобальной точки зрения? Est-il raisonnable que les pays de l'UE abandonnent une niche de prospérité pour des raisons idéologiques qui n'ont aucune portée dans une perspective mondiale?
Поскольку Япония не хотела бы быть отрезанной от США по стратегическим соображениям, она действительно может принять приглашение Америки. Puisque le Japon ne voudrait pas être déconnecté des États-Unis pour des raisons stratégiques, il pourrait en effet accepter l'invitation de l'Amérique.
К тому же, в 2006 г. 57% европейских граждан заявили о готовности переехать за границу по профессиональным соображениям. En outre, en 2006, 57% des citoyens européens se sont déclaré prêts à s'installer à l'étranger pour raisons professionnelles.
Первое расширение в 1973 г. произошло в Великобритании, Ирландии и Дании, и было осуществлено, главным образом, по экономическим соображениям. Le premier agrandissement, en 1973, a introduit la Grande-Bretagne, l'Irlande et le Danemark dans l'Union, essentiellement pour des raisons économiques.
Когда научный сотрудник центра Вильсона Халех Эсфандиари была арестована в Иране, Гамильтон написал Хамени письмо с просьбой о ее освобождении по гуманитарным соображениям. Quand Haleh Esfandiari, une chercheuse appartenant à ce centre, a été arrêtée en Iran, Hamilton a écrit à Khamenei afin d'intercéder en sa faveur pour des raisons humanitaires.
Что требуется миру так это система законных предписаний - двусторонних и многосторонних соглашений, а также надлежащего контроля и надзирающих учреждений - для того чтобы регулировать использование силы по гуманитарным соображениям. Le monde a besoin d'un système d'ordonnances juridiques (accords bilatéraux et multilatéraux, institutions de contrôle et de surveillance appropriées) pour réglementer l'utilisation de la force pour raisons humanitaires.
Страны должны взять на себя обязательство не ограничивать экспорт ключевых природных ресурсов по политическим соображениям, а также делать все возможное для поддержания и содействия развитию открытых рынков, основанных на принципах взаимной выгоды и долговременной устойчивости. Les pays doivent s'engager à ne pas interrompre pour des raisons politiques les exportations de ressources naturelles clés, et à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour maintenir et encourager les marchés libres sur la base des principes de réciprocité et de viabilité à long terme.
Как бы мы чувствовали себя, если бы использовали лень, характерную для принятия решений по Системе I, для "подталкивания" кого-либо к действиям, против которых бы этот человек был категорически против, к примеру, по религиозным соображениям? Comment nous sentirions-nous si nous utilisions la paresse décisionnaire du système-I à modifier des défauts pour "inciter" quelqu'un à faire un choix auquel il s'oppose violemment, parfois pour des raisons religieuses ?
Это будет легче для тех поселенцев, которые переехали по прагматическим соображениям (субсидии на жилищное строительство, качество жизни в пригороде, налоговые стимулы), потому что они - по существу те же жители пригородов, ведущие образ жизни, не сильно отличающийся от того, который они вели бы, живя в Израиле. Cela sera plus facile pour les colons qui ont emménagé dans les territoires pour des raisons pratiques (subvention au logement, qualité de la vie en banlieue, intéressement fiscal) puisqu'ils forment le lot de ceux qui voyagent chaque jour vers leur bureau et dont le style de vie diffère peu de celui dont ils bénéficieraient en vivant en d'Israël
И, наконец, существует религиозное соображение: Enfin, il y a aussi une raison d'ordre religieux :
Выбран был фаг ФХ174, в силу исторических соображений: Donc c'était le phage phi X-174, qui fût choisi pour des raisons historiques.
Они не смогли посетить два места из соображений безопасности, заявили инспекторы. Ils n'ont pas pu visiter les deux derniers sites en raison de préoccupations concernant leur sécurité, ont indiqué les inspecteurs.
Мы опубликовали только одну неделю, из экономических соображений, неделю 11-го сентября. Nous avons mis en ligne une seule semaine, essentiellement pour des raisons économiques, et c'est celle du 11 septembre, une espèce de "depuis le 11/09/2001":
Обоих мотивировала забота о правах человека и демократии, а также, наверное, геополитические соображения. Tous deux sont avant tout motivés par des raisons liées aux droits de l'homme et à la démocratie, et peut-être aussi par des considérations géopolitiques.
Я не имел возможности нанести подобный визит ранее, будучи на правительственной службе, из соображений безопасности. Je n'avais pas pu m'y rendre pendant que j'étais au gouvernement, pour des raisons de sécurité.
Высокие требования к капиталу и к мерам предосторожности для некоторых транзакций, или запрет таких транзакций, должны быть также введены из благоразумных соображений. Les exigences de fonds propres et de provisions élevées pour certaines transactions, ou l'interdiction de ces transactions, doivent également être envisagées pour des raisons prudentielles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !